{"title":"大家好","authors":"Carmen Pérez-Sabater, Ginette Maguelouk-Moffo","doi":"10.1075/ip.00103.per","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Rooted in African postcolonial pragmatics, this research pays particular attention to the strategic use of\n code-switching and other linguistic strategies for relationship maintenance in instant messaging communities that constitute\n translanguaging spaces. To this end, by means of a quantitative and computer-mediated communication discourse analysis, we examine\n the naturally-occurring interactions, on WhatsApp, of a group of 74 former university classmates who studied Spanish Philology in\n the mid-2000s at a Cameroonian university. The close observation of the group’s interactional strategies for relationship\n maintenance shows that members construct their online famille – their new social space for self-presentation – by\n means of (1) sociolinguistic and pragmatic norms drawn from indigenisation; (2) kinship terms as forms of address, in English and\n Spanish in texts mainly in French; and (3) the inclusion of religious terms as a politeness strategy. The use of Spanish as the\n tie-sign of the group is not as relevant as initially expected.","PeriodicalId":36241,"journal":{"name":"Internet Pragmatics","volume":"99 9","pages":""},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Bonjour la famille!\",\"authors\":\"Carmen Pérez-Sabater, Ginette Maguelouk-Moffo\",\"doi\":\"10.1075/ip.00103.per\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Rooted in African postcolonial pragmatics, this research pays particular attention to the strategic use of\\n code-switching and other linguistic strategies for relationship maintenance in instant messaging communities that constitute\\n translanguaging spaces. To this end, by means of a quantitative and computer-mediated communication discourse analysis, we examine\\n the naturally-occurring interactions, on WhatsApp, of a group of 74 former university classmates who studied Spanish Philology in\\n the mid-2000s at a Cameroonian university. The close observation of the group’s interactional strategies for relationship\\n maintenance shows that members construct their online famille – their new social space for self-presentation – by\\n means of (1) sociolinguistic and pragmatic norms drawn from indigenisation; (2) kinship terms as forms of address, in English and\\n Spanish in texts mainly in French; and (3) the inclusion of religious terms as a politeness strategy. The use of Spanish as the\\n tie-sign of the group is not as relevant as initially expected.\",\"PeriodicalId\":36241,\"journal\":{\"name\":\"Internet Pragmatics\",\"volume\":\"99 9\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2024-01-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Internet Pragmatics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/ip.00103.per\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Internet Pragmatics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ip.00103.per","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
Rooted in African postcolonial pragmatics, this research pays particular attention to the strategic use of
code-switching and other linguistic strategies for relationship maintenance in instant messaging communities that constitute
translanguaging spaces. To this end, by means of a quantitative and computer-mediated communication discourse analysis, we examine
the naturally-occurring interactions, on WhatsApp, of a group of 74 former university classmates who studied Spanish Philology in
the mid-2000s at a Cameroonian university. The close observation of the group’s interactional strategies for relationship
maintenance shows that members construct their online famille – their new social space for self-presentation – by
means of (1) sociolinguistic and pragmatic norms drawn from indigenisation; (2) kinship terms as forms of address, in English and
Spanish in texts mainly in French; and (3) the inclusion of religious terms as a politeness strategy. The use of Spanish as the
tie-sign of the group is not as relevant as initially expected.