国王帕金森病疼痛量表(KPPS)西班牙文版的翻译和跨文化改编。

IF 2.1 4区 医学 Q1 REHABILITATION Disability and Rehabilitation Pub Date : 2024-12-01 Epub Date: 2024-02-06 DOI:10.1080/09638288.2024.2309518
Yeray González-Zamorano, Marcos Moreno-Verdú, Josué Fernández-Carnero, Pablo Martínez-Martín, Juan Pablo Romero
{"title":"国王帕金森病疼痛量表(KPPS)西班牙文版的翻译和跨文化改编。","authors":"Yeray González-Zamorano, Marcos Moreno-Verdú, Josué Fernández-Carnero, Pablo Martínez-Martín, Juan Pablo Romero","doi":"10.1080/09638288.2024.2309518","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Purpose: </strong>To translate and cross-culturally adapt the King's Parkinson's Disease Pain Scale (KPPS) into Spanish.</p><p><strong>Methods: </strong>The English KPPS was forward translated into Spanish, back translated, and revised by the original developers. Cross-cultural adaptation of relevant target groups was conducted following COSMIN standards. Cognitive pretesting in Spanish people with Parkinson's Disease (PD) and pain was performed <i>via</i> three semi-structured focus group meetings. Changes were implemented based on qualitative and quantitative analyses. A Delphi study (two rounds) of individual assessments by Spanish experts was conducted. Changes were implemented based on the Content Validity Index (CVI) at item and scale levels (I-CVI/S-CVI).</p><p><strong>Results: </strong>Five Spanish professionals performed the initial translation. Thirty-eight inter-translation inconsistencies were identified, and consensus was reached for a unified version. After back translation and confirmation with scale developers, the pre-final Spanish KPPS was obtained. Cognitive pretesting in 30 people with PD-related pain identified 5 items where terminology changes were made to assure comprehensibility. The Delphi study in 14 Spanish experts underlined the necessity to further modify two items. After the second round, all experts agreed on the modifications and I-CVI and S-CVI were satisfactory.</p><p><strong>Conclusions: </strong>The KPPS was successfully translated and cross-culturally adapted into Spanish.</p>","PeriodicalId":50575,"journal":{"name":"Disability and Rehabilitation","volume":" ","pages":"5927-5935"},"PeriodicalIF":2.1000,"publicationDate":"2024-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation and cross-cultural adaptation of the Spanish version of the King's Parkinson's Disease Pain Scale (KPPS).\",\"authors\":\"Yeray González-Zamorano, Marcos Moreno-Verdú, Josué Fernández-Carnero, Pablo Martínez-Martín, Juan Pablo Romero\",\"doi\":\"10.1080/09638288.2024.2309518\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Purpose: </strong>To translate and cross-culturally adapt the King's Parkinson's Disease Pain Scale (KPPS) into Spanish.</p><p><strong>Methods: </strong>The English KPPS was forward translated into Spanish, back translated, and revised by the original developers. Cross-cultural adaptation of relevant target groups was conducted following COSMIN standards. Cognitive pretesting in Spanish people with Parkinson's Disease (PD) and pain was performed <i>via</i> three semi-structured focus group meetings. Changes were implemented based on qualitative and quantitative analyses. A Delphi study (two rounds) of individual assessments by Spanish experts was conducted. Changes were implemented based on the Content Validity Index (CVI) at item and scale levels (I-CVI/S-CVI).</p><p><strong>Results: </strong>Five Spanish professionals performed the initial translation. Thirty-eight inter-translation inconsistencies were identified, and consensus was reached for a unified version. After back translation and confirmation with scale developers, the pre-final Spanish KPPS was obtained. Cognitive pretesting in 30 people with PD-related pain identified 5 items where terminology changes were made to assure comprehensibility. The Delphi study in 14 Spanish experts underlined the necessity to further modify two items. After the second round, all experts agreed on the modifications and I-CVI and S-CVI were satisfactory.</p><p><strong>Conclusions: </strong>The KPPS was successfully translated and cross-culturally adapted into Spanish.</p>\",\"PeriodicalId\":50575,\"journal\":{\"name\":\"Disability and Rehabilitation\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"5927-5935\"},\"PeriodicalIF\":2.1000,\"publicationDate\":\"2024-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Disability and Rehabilitation\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/09638288.2024.2309518\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2024/2/6 0:00:00\",\"PubModel\":\"Epub\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"REHABILITATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Disability and Rehabilitation","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/09638288.2024.2309518","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/2/6 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q1","JCRName":"REHABILITATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

目的:将国王帕金森病疼痛量表(KPPS)翻译成西班牙语并进行跨文化改编:方法:英文版 KPPS 被转译成西班牙文,并由原始开发者进行回译和修订。按照 COSMIN 标准对相关目标群体进行了跨文化调整。通过三次半结构化焦点小组会议,对患有帕金森病(PD)和疼痛的西班牙人进行了认知预测试。在定性和定量分析的基础上进行了修改。西班牙专家对个人评估进行了德尔菲研究(两轮)。根据内容有效性指数(CVI)在项目和量表层面(I-CVI/S-CVI)进行了修改:结果:五位西班牙专家进行了初步翻译。结果:五位西班牙专业人士进行了初步翻译,发现了 38 处翻译不一致之处,并就统一版本达成了共识。经过回译并与量表开发人员确认后,得到了最终的西班牙文 KPPS。通过对 30 名与帕金森病相关的疼痛患者进行认知性预测试,确定了 5 个项目,并对术语进行了修改,以确保可理解性。对 14 位西班牙专家进行的德尔菲研究强调了进一步修改两个项目的必要性。第二轮研究结束后,所有专家对修改意见达成一致,I-CVI 和 S-CVI 均令人满意:KPPS 成功地翻译成了西班牙语,并进行了跨文化调整。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Translation and cross-cultural adaptation of the Spanish version of the King's Parkinson's Disease Pain Scale (KPPS).

Purpose: To translate and cross-culturally adapt the King's Parkinson's Disease Pain Scale (KPPS) into Spanish.

Methods: The English KPPS was forward translated into Spanish, back translated, and revised by the original developers. Cross-cultural adaptation of relevant target groups was conducted following COSMIN standards. Cognitive pretesting in Spanish people with Parkinson's Disease (PD) and pain was performed via three semi-structured focus group meetings. Changes were implemented based on qualitative and quantitative analyses. A Delphi study (two rounds) of individual assessments by Spanish experts was conducted. Changes were implemented based on the Content Validity Index (CVI) at item and scale levels (I-CVI/S-CVI).

Results: Five Spanish professionals performed the initial translation. Thirty-eight inter-translation inconsistencies were identified, and consensus was reached for a unified version. After back translation and confirmation with scale developers, the pre-final Spanish KPPS was obtained. Cognitive pretesting in 30 people with PD-related pain identified 5 items where terminology changes were made to assure comprehensibility. The Delphi study in 14 Spanish experts underlined the necessity to further modify two items. After the second round, all experts agreed on the modifications and I-CVI and S-CVI were satisfactory.

Conclusions: The KPPS was successfully translated and cross-culturally adapted into Spanish.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Disability and Rehabilitation
Disability and Rehabilitation 医学-康复医学
CiteScore
5.00
自引率
9.10%
发文量
415
审稿时长
3-6 weeks
期刊介绍: Disability and Rehabilitation along with Disability and Rehabilitation: Assistive Technology are international multidisciplinary journals which seek to encourage a better understanding of all aspects of disability and to promote rehabilitation science, practice and policy aspects of the rehabilitation process.
期刊最新文献
Longitudinal associations between stroke-related neurologic deficits and course of basic activities of daily living up to six months after stroke. Reliability and validity of the Turkish version of the patellofemoral pain severity scale in patients with patellofemoral pain syndrome. Translation and cross-cultural adaptation of the Spanish version of the King's Parkinson's Disease Pain Scale (KPPS). Understanding recovery of people recovering from COVID-19 receiving treatment from primary care allied health professionals: a mixed-methods study. The effectiveness of prehabilitation interventions on biopsychosocial and service outcomes pre and post upper gastrointestinal surgery: a systematic review.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1