在 COVID-19 大流行期间,医院工作人员在为英语水平较低的患者提供口译服务时的使用情况及其面临的障碍

IF 1.4 4区 医学 Q3 PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH Health Promotion Journal of Australia Pub Date : 2024-02-25 DOI:10.1002/hpja.850
Davina Tang, Danielle Jawad, Vesna Dragoje, Li Ming Wen, Sarah Taki
{"title":"在 COVID-19 大流行期间,医院工作人员在为英语水平较低的患者提供口译服务时的使用情况及其面临的障碍","authors":"Davina Tang, Danielle Jawad, Vesna Dragoje, Li Ming Wen, Sarah Taki","doi":"10.1002/hpja.850","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Issue AddressedPatients with low English proficiency (LEP) often require interpreter services in health care, however, their usage remains low. This study aimed to explore the barriers to accessing interpreter services and suggests ways services can be improved in hospitals.MethodsWe conducted focus groups with clinicians and a retrospective audit of patient records. The clinicians were recruited from the inpatient wards and Emergency Department in a Sydney hospital, August 2022. The focus group discussion explored clinicians' experiences using an interpreter, and ways to improve access to the service. It was recorded, transcribed and coded thematically using Braun and Clarke's (2006) 6‐step framework. The patient record data were linked with the interpreter service booking data to determine whether patients flagged as requiring an interpreter on admission were provided with the service.ResultsTwo focus groups were conducted with clinicians (<jats:italic>N</jats:italic> = 9 in total). Long wait times for telephone interpreters, an inflexible booking system, and low availability of in‐person interpreters were identified as the barriers. The COVID‐19 pandemic also impacted in‐person service provision.ConclusionSome systemic barriers including an inflexible booking process and long wait times for immediate interpreter services were identified. The low use of interpreter services is attributed to the difficulties accessing the service and poor documentation in patient records.So What?Greater availability of in‐person interpreter services, an upgraded booking system, and effective implementation the NSW Health <jats:italic>Standard Procedures for Working with Health Care Interpreters</jats:italic> will address some of these barriers.","PeriodicalId":47379,"journal":{"name":"Health Promotion Journal of Australia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.4000,"publicationDate":"2024-02-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The use of interpreter services and its barriers faced by hospital staff when accessing interpreters for patients with low English proficiency during the COVID‐19 pandemic\",\"authors\":\"Davina Tang, Danielle Jawad, Vesna Dragoje, Li Ming Wen, Sarah Taki\",\"doi\":\"10.1002/hpja.850\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Issue AddressedPatients with low English proficiency (LEP) often require interpreter services in health care, however, their usage remains low. This study aimed to explore the barriers to accessing interpreter services and suggests ways services can be improved in hospitals.MethodsWe conducted focus groups with clinicians and a retrospective audit of patient records. The clinicians were recruited from the inpatient wards and Emergency Department in a Sydney hospital, August 2022. The focus group discussion explored clinicians' experiences using an interpreter, and ways to improve access to the service. It was recorded, transcribed and coded thematically using Braun and Clarke's (2006) 6‐step framework. The patient record data were linked with the interpreter service booking data to determine whether patients flagged as requiring an interpreter on admission were provided with the service.ResultsTwo focus groups were conducted with clinicians (<jats:italic>N</jats:italic> = 9 in total). Long wait times for telephone interpreters, an inflexible booking system, and low availability of in‐person interpreters were identified as the barriers. The COVID‐19 pandemic also impacted in‐person service provision.ConclusionSome systemic barriers including an inflexible booking process and long wait times for immediate interpreter services were identified. The low use of interpreter services is attributed to the difficulties accessing the service and poor documentation in patient records.So What?Greater availability of in‐person interpreter services, an upgraded booking system, and effective implementation the NSW Health <jats:italic>Standard Procedures for Working with Health Care Interpreters</jats:italic> will address some of these barriers.\",\"PeriodicalId\":47379,\"journal\":{\"name\":\"Health Promotion Journal of Australia\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.4000,\"publicationDate\":\"2024-02-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Health Promotion Journal of Australia\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1002/hpja.850\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Health Promotion Journal of Australia","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1002/hpja.850","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

问题探讨英语水平低(LEP)的患者在医疗保健中经常需要口译服务,但其使用率仍然很低。本研究旨在探讨获得口译服务的障碍,并提出改善医院口译服务的建议。方法我们与临床医生进行了焦点小组讨论,并对患者记录进行了回顾性审核。2022 年 8 月,我们从悉尼一家医院的住院病房和急诊科招募了临床医生。焦点小组讨论探讨了临床医生使用口译员的经验,以及改善服务的方法。讨论采用 Braun 和 Clarke(2006 年)的 6 步框架进行记录、转录和主题编码。病人记录数据与口译服务预约数据进行了关联,以确定入院时被标记为需要口译服务的病人是否获得了口译服务。结果与临床医生(共 9 人)进行了两次焦点小组讨论,发现电话口译员等待时间过长、预约系统不够灵活以及现场口译员可用性较低等问题都是阻碍口译服务的因素。结论发现了一些系统性障碍,包括预约流程不灵活和即时口译服务等待时间长。口译服务使用率低的原因是难以获得口译服务以及病历中的记录不完善。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The use of interpreter services and its barriers faced by hospital staff when accessing interpreters for patients with low English proficiency during the COVID‐19 pandemic
Issue AddressedPatients with low English proficiency (LEP) often require interpreter services in health care, however, their usage remains low. This study aimed to explore the barriers to accessing interpreter services and suggests ways services can be improved in hospitals.MethodsWe conducted focus groups with clinicians and a retrospective audit of patient records. The clinicians were recruited from the inpatient wards and Emergency Department in a Sydney hospital, August 2022. The focus group discussion explored clinicians' experiences using an interpreter, and ways to improve access to the service. It was recorded, transcribed and coded thematically using Braun and Clarke's (2006) 6‐step framework. The patient record data were linked with the interpreter service booking data to determine whether patients flagged as requiring an interpreter on admission were provided with the service.ResultsTwo focus groups were conducted with clinicians (N = 9 in total). Long wait times for telephone interpreters, an inflexible booking system, and low availability of in‐person interpreters were identified as the barriers. The COVID‐19 pandemic also impacted in‐person service provision.ConclusionSome systemic barriers including an inflexible booking process and long wait times for immediate interpreter services were identified. The low use of interpreter services is attributed to the difficulties accessing the service and poor documentation in patient records.So What?Greater availability of in‐person interpreter services, an upgraded booking system, and effective implementation the NSW Health Standard Procedures for Working with Health Care Interpreters will address some of these barriers.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Health Promotion Journal of Australia
Health Promotion Journal of Australia PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH-
CiteScore
3.10
自引率
10.50%
发文量
115
期刊介绍: The purpose of the Health Promotion Journal of Australia is to facilitate communication between researchers, practitioners, and policymakers involved in health promotion activities. Preference for publication is given to practical examples of policies, theories, strategies and programs which utilise educational, organisational, economic and/or environmental approaches to health promotion. The journal also publishes brief reports discussing programs, professional viewpoints, and guidelines for practice or evaluation methodology. The journal features articles, brief reports, editorials, perspectives, "of interest", viewpoints, book reviews and letters.
期刊最新文献
How can community music shape individual and collective well‐being? A case study of a place‐based initiative Development and testing of the capacity of organisations for system practices scale 'Our culture makes us strong': Understanding and working with community strengths among Aboriginal people in western Sydney. Pharmacist E-script transcription service initiated nicotine replacement therapy uptake in pre-admission clinic: A pilot study. Exploration of barriers and enablers to diabetes care for Aboriginal people on rural Ngarrindjeri Country.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1