Adoniram Judson 的缅甸语圣经:依赖与发展

IF 0.3 2区 哲学 Q2 HISTORY CHURCH HISTORY Pub Date : 2024-03-19 DOI:10.1017/s0009640723002780
John de Jong
{"title":"Adoniram Judson 的缅甸语圣经:依赖与发展","authors":"John de Jong","doi":"10.1017/s0009640723002780","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Adoniram Judson is widely perceived as the pioneer Bible translator in Burma. His translation of the entire Bible into Burmese, however, built upon three centuries of Roman Catholic missionary outreach. Catholic priests had arrived as chaplains for Portuguese immigrants to Burma in the early sixteenth century, but an indigenous Burmese Catholic church was established within a generation through intermarriage. Barnabite missionaries arrived in the early eighteenth century and engaged in a dynamic hundred years of missionary work. These Catholic missionaries developed key Christian terminology and discourse that Judson drew upon in his translation work. British Baptists were also in Burma for several years before Judson arrived and made their own contribution to Burmese Bible translation. An analysis of the Burmese translations of the Lord's Prayer by Barnabite missionary Giovanni Maria Percoto (1776), British Baptist James Chater (1812), and Judson (1817 and 1832) demonstrates how Judson both drew upon and developed the work of his predecessors in his immense project of translating the entire Bible into Burmese (1840). The Judson Bible, still the most widely used and highly esteemed version in modern-day Myanmar, is an intertextual production. Literary and oral texts, all shaped by their historical settings, intersected multiple other texts over a period of three hundred years before flowing into Judson's translation.","PeriodicalId":45669,"journal":{"name":"CHURCH HISTORY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2024-03-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Adoniram Judson's Burmese Bible: Dependency and Development\",\"authors\":\"John de Jong\",\"doi\":\"10.1017/s0009640723002780\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Adoniram Judson is widely perceived as the pioneer Bible translator in Burma. His translation of the entire Bible into Burmese, however, built upon three centuries of Roman Catholic missionary outreach. Catholic priests had arrived as chaplains for Portuguese immigrants to Burma in the early sixteenth century, but an indigenous Burmese Catholic church was established within a generation through intermarriage. Barnabite missionaries arrived in the early eighteenth century and engaged in a dynamic hundred years of missionary work. These Catholic missionaries developed key Christian terminology and discourse that Judson drew upon in his translation work. British Baptists were also in Burma for several years before Judson arrived and made their own contribution to Burmese Bible translation. An analysis of the Burmese translations of the Lord's Prayer by Barnabite missionary Giovanni Maria Percoto (1776), British Baptist James Chater (1812), and Judson (1817 and 1832) demonstrates how Judson both drew upon and developed the work of his predecessors in his immense project of translating the entire Bible into Burmese (1840). The Judson Bible, still the most widely used and highly esteemed version in modern-day Myanmar, is an intertextual production. Literary and oral texts, all shaped by their historical settings, intersected multiple other texts over a period of three hundred years before flowing into Judson's translation.\",\"PeriodicalId\":45669,\"journal\":{\"name\":\"CHURCH HISTORY\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2024-03-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"CHURCH HISTORY\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/s0009640723002780\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"哲学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CHURCH HISTORY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s0009640723002780","RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

人们普遍认为阿多尼拉姆-贾德森是缅甸的圣经翻译先驱。然而,他将整本圣经翻译成缅甸语的工作是建立在罗马天主教传教士三个世纪的传教活动基础之上的。16 世纪初,天主教神父作为葡萄牙移民的牧师来到缅甸,但通过通婚,缅甸本土的天主教会在一代人的时间内就建立起来了。十八世纪初,巴拿巴传教士来到缅甸,开展了长达一百年充满活力的传教工作。这些天主教传教士发展了重要的基督教术语和话语,贾德森在翻译工作中借鉴了这些术语和话语。在贾德森抵达缅甸之前,英国浸礼会教徒也在缅甸传教数年,并为缅甸语圣经翻译做出了自己的贡献。通过分析巴拿巴传教士乔瓦尼-玛丽亚-佩尔科托(1776 年)、英国浸礼会士詹姆斯-查特(1812 年)和贾德森(1817 年和 1832 年)对主祷文的缅甸语翻译,可以看出贾德森在将整本圣经翻译成缅甸语(1840 年)的巨大工程中是如何借鉴和发展其前辈的工作的。贾德森的《圣经》在现代缅甸仍是使用最广泛、最受推崇的版本,它是一种互文性作品。文学和口述文本都是在其历史背景下形成的,在三百年的时间里,它们与其他多种文本相互交织,最后汇入贾德森的译本中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Adoniram Judson's Burmese Bible: Dependency and Development
Adoniram Judson is widely perceived as the pioneer Bible translator in Burma. His translation of the entire Bible into Burmese, however, built upon three centuries of Roman Catholic missionary outreach. Catholic priests had arrived as chaplains for Portuguese immigrants to Burma in the early sixteenth century, but an indigenous Burmese Catholic church was established within a generation through intermarriage. Barnabite missionaries arrived in the early eighteenth century and engaged in a dynamic hundred years of missionary work. These Catholic missionaries developed key Christian terminology and discourse that Judson drew upon in his translation work. British Baptists were also in Burma for several years before Judson arrived and made their own contribution to Burmese Bible translation. An analysis of the Burmese translations of the Lord's Prayer by Barnabite missionary Giovanni Maria Percoto (1776), British Baptist James Chater (1812), and Judson (1817 and 1832) demonstrates how Judson both drew upon and developed the work of his predecessors in his immense project of translating the entire Bible into Burmese (1840). The Judson Bible, still the most widely used and highly esteemed version in modern-day Myanmar, is an intertextual production. Literary and oral texts, all shaped by their historical settings, intersected multiple other texts over a period of three hundred years before flowing into Judson's translation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CHURCH HISTORY
CHURCH HISTORY Multiple-
CiteScore
0.40
自引率
25.00%
发文量
146
期刊介绍: This quarterly peer-reviewed journal publishes original research articles and book reviews covering all areas of the history of Christianity and its cultural contexts in all places and times, including its non-Western expressions. Specialists and historians of Christianity in general find Church History: Studies in Christianity and Culture an international publication regularly cited throughout the world and an invaluable resource.
期刊最新文献
Handmaids of the Apocalypse: Queen Gerberga, Empress Adelaide, and the Ottonian Tenth Century Perspectives Response Rethinking Church–State Relations in Seventeenth-Century Philippines: The Guerrero-Hurtado de Corcuera and Pardo-Audiencia Controversies Introduction for John T. McGreevy, Catholicism: A Global History from the French Revolution to Pope Francis (2022)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1