{"title":"悼念一位葡萄酒爱好者","authors":"Xander Feys","doi":"10.1163/18749275-04401001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n In Petrus Nannius’ posthumously published commentary on Vergil’s Eclogues (Basel: Johannes Oporinus, 1559), one section contains a forgotten mock epitaph ascribed to Erasmus. The short poem, omitted in modern editions of Erasmus’ poetry, is written for a man simply referred to as “Theodoricus”. In the present article, I offer a diplomatic transcription, translation, and contextualization of the epitaph and the commentary section in which it is imbedded. In my discussion of the epitaph, I identify “Theodoricus” as Dirk Martens of Aalst (Theodoricus Martinus Alustensis/Alostensis), Erasmus’ close friend and the publisher of many of his works.","PeriodicalId":40983,"journal":{"name":"Erasmus Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2024-03-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Mourning an Oenophile\",\"authors\":\"Xander Feys\",\"doi\":\"10.1163/18749275-04401001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n In Petrus Nannius’ posthumously published commentary on Vergil’s Eclogues (Basel: Johannes Oporinus, 1559), one section contains a forgotten mock epitaph ascribed to Erasmus. The short poem, omitted in modern editions of Erasmus’ poetry, is written for a man simply referred to as “Theodoricus”. In the present article, I offer a diplomatic transcription, translation, and contextualization of the epitaph and the commentary section in which it is imbedded. In my discussion of the epitaph, I identify “Theodoricus” as Dirk Martens of Aalst (Theodoricus Martinus Alustensis/Alostensis), Erasmus’ close friend and the publisher of many of his works.\",\"PeriodicalId\":40983,\"journal\":{\"name\":\"Erasmus Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2024-03-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Erasmus Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/18749275-04401001\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Erasmus Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/18749275-04401001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES","Score":null,"Total":0}
In Petrus Nannius’ posthumously published commentary on Vergil’s Eclogues (Basel: Johannes Oporinus, 1559), one section contains a forgotten mock epitaph ascribed to Erasmus. The short poem, omitted in modern editions of Erasmus’ poetry, is written for a man simply referred to as “Theodoricus”. In the present article, I offer a diplomatic transcription, translation, and contextualization of the epitaph and the commentary section in which it is imbedded. In my discussion of the epitaph, I identify “Theodoricus” as Dirk Martens of Aalst (Theodoricus Martinus Alustensis/Alostensis), Erasmus’ close friend and the publisher of many of his works.