苍狼鬣蜥和多洛雷斯-卡萨诺瓦在康卡克人中的口述历史

IF 0.1 4区 历史学 Q3 HISTORY JOURNAL OF THE SOUTHWEST Pub Date : 2024-03-21 DOI:10.1353/jsw.2023.a922452
Alberto Mellado Jr., Gary Paul Nabhan
{"title":"苍狼鬣蜥和多洛雷斯-卡萨诺瓦在康卡克人中的口述历史","authors":"Alberto Mellado Jr., Gary Paul Nabhan","doi":"10.1353/jsw.2023.a922452","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> The Oral Histories of Coyote Iguana and Dolores Casanova Among the Comcaac <!-- /html_title --></li> <li> Alberto Mellado Jr. (bio) Translated by Gary Paul Nabhan (bio) </li> </ul> <h2>T<small>he</small> B<small>irth and</small> C<small>hildhood of</small> J<small>esús</small> Á<small>vila</small></h2> <p>Around the year of 1828, in a remote place on the small island <em>Cofteecöl</em>—or San Esteban Island as the Mexicans will call it later—those of us who were there saw the birth of a special little one of our kind. On that happy day, we celebrated with his parents, whose names we still remember after nearly two centuries: the father, Juan Ávila, and the mother, Mariana Sánchez, both Comcaac people. Some of us still remember that Juan Ávila was the brother of <em>Coimaxp</em>. It was he who told Juan Ávila to take his wife to the island of <em>Cofteecöl</em> or San Esteban, for there, they could readily harvest and eat maguey and iguanas. There, because our caves on the island were safer and more protected from the cold, their son could be born in comfort. So, Juan Ávila and his wife, Mariana Sánchez, left for that small island in the middle of the sea, where they lived during the winter of that year, caring for their newborn son.</p> <p>At that time, there was no way that the parents could even imagine that the little boy they held in their arms would one day in the future possibly become the most widely known man in the history of our tribe. The Spanish name they gave him was Jesús Ávila, but at some point in his life he would become known throughout Sonora as Coyote Iguana.</p> <p>When Jesús Ávila was only one month old, his parents ventured westward across the Gulf to take him to the island we call <em>Coof Coopol Iti Iihom</em>, or San Lorenzo Island, as the Mexicans would call it. <strong>[End Page 469]</strong></p> <p>Late in 1829, those of us who were on Tiburón Island saw a balsa boat arrive on the west shore of Tiburón Island. We recognized them as the family of Juan and Mariana, coming from <em>Coof Coopol Iti Iihom</em>, bringing little Jesús Ávila along with them. He was now about one year old. They stayed with us during the season when the saguaros give us their large white flowers, camping with us in the place that we call <em>Cyajoj</em>.</p> <p>In those days they moved like all of us to other camps on Tiburón Island, in the camps we call <em>Hant Copni</em> and <em>Xtasi</em>, where they lived for some time.</p> <p>We then saw the family of little Jesús Ávila sail north, across the sea to the camp that our people call <em>Hast Pizal</em>, one that the Mexicans will later call Puertecitos. It is on the Baja California peninsula we call <em>Hant Ihíin</em>. It is a fishing camp that many of our families stayed at, about a hundred miles northwest of the <em>Xazl Iimt</em>, the island that the Mexicans would call Angel de la Guarda. The eyes of little Jesús Ávila saw the large sandy, blue-water bay where many fish congregate below the rocks at the edge of the sea.</p> <p>After camping there, the Ávila family lived for a while on the <em>Xazl Iimt</em>, Isla Angel de la Guarda. Sometime later, they came back to Tiburón Island to stay with us in the camp where people arrive from the other islands; we also call the camp itself Isla Angel de la Guarda.</p> <h2>T<small>he</small> S<small>tory</small> B<small>efore the</small> L<small>egend</small></h2> <p>Around the year 1844, those of us who lived on Tiburón Island saw that Jesús Ávila was already so young, strong, and full of life that he was ready for his vision quest and rite-of-passage. He ascended into the caves of the hill we call <em>Inámx</em>, in the mountainous region of Tiburón Island we also call <em>Tahejöc</em>. He went there to obtain the kind of spiritual power that in those days was so necessary, for we lived under constant fire and oppression. The days passed for him in the cave, but the spirit came to him at last. A...</p> </p>","PeriodicalId":43344,"journal":{"name":"JOURNAL OF THE SOUTHWEST","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2024-03-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Oral Histories of Coyote Iguana and Dolores Casanova Among the Comcaac\",\"authors\":\"Alberto Mellado Jr., Gary Paul Nabhan\",\"doi\":\"10.1353/jsw.2023.a922452\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> The Oral Histories of Coyote Iguana and Dolores Casanova Among the Comcaac <!-- /html_title --></li> <li> Alberto Mellado Jr. (bio) Translated by Gary Paul Nabhan (bio) </li> </ul> <h2>T<small>he</small> B<small>irth and</small> C<small>hildhood of</small> J<small>esús</small> Á<small>vila</small></h2> <p>Around the year of 1828, in a remote place on the small island <em>Cofteecöl</em>—or San Esteban Island as the Mexicans will call it later—those of us who were there saw the birth of a special little one of our kind. On that happy day, we celebrated with his parents, whose names we still remember after nearly two centuries: the father, Juan Ávila, and the mother, Mariana Sánchez, both Comcaac people. Some of us still remember that Juan Ávila was the brother of <em>Coimaxp</em>. It was he who told Juan Ávila to take his wife to the island of <em>Cofteecöl</em> or San Esteban, for there, they could readily harvest and eat maguey and iguanas. There, because our caves on the island were safer and more protected from the cold, their son could be born in comfort. So, Juan Ávila and his wife, Mariana Sánchez, left for that small island in the middle of the sea, where they lived during the winter of that year, caring for their newborn son.</p> <p>At that time, there was no way that the parents could even imagine that the little boy they held in their arms would one day in the future possibly become the most widely known man in the history of our tribe. The Spanish name they gave him was Jesús Ávila, but at some point in his life he would become known throughout Sonora as Coyote Iguana.</p> <p>When Jesús Ávila was only one month old, his parents ventured westward across the Gulf to take him to the island we call <em>Coof Coopol Iti Iihom</em>, or San Lorenzo Island, as the Mexicans would call it. <strong>[End Page 469]</strong></p> <p>Late in 1829, those of us who were on Tiburón Island saw a balsa boat arrive on the west shore of Tiburón Island. We recognized them as the family of Juan and Mariana, coming from <em>Coof Coopol Iti Iihom</em>, bringing little Jesús Ávila along with them. He was now about one year old. They stayed with us during the season when the saguaros give us their large white flowers, camping with us in the place that we call <em>Cyajoj</em>.</p> <p>In those days they moved like all of us to other camps on Tiburón Island, in the camps we call <em>Hant Copni</em> and <em>Xtasi</em>, where they lived for some time.</p> <p>We then saw the family of little Jesús Ávila sail north, across the sea to the camp that our people call <em>Hast Pizal</em>, one that the Mexicans will later call Puertecitos. It is on the Baja California peninsula we call <em>Hant Ihíin</em>. It is a fishing camp that many of our families stayed at, about a hundred miles northwest of the <em>Xazl Iimt</em>, the island that the Mexicans would call Angel de la Guarda. The eyes of little Jesús Ávila saw the large sandy, blue-water bay where many fish congregate below the rocks at the edge of the sea.</p> <p>After camping there, the Ávila family lived for a while on the <em>Xazl Iimt</em>, Isla Angel de la Guarda. Sometime later, they came back to Tiburón Island to stay with us in the camp where people arrive from the other islands; we also call the camp itself Isla Angel de la Guarda.</p> <h2>T<small>he</small> S<small>tory</small> B<small>efore the</small> L<small>egend</small></h2> <p>Around the year 1844, those of us who lived on Tiburón Island saw that Jesús Ávila was already so young, strong, and full of life that he was ready for his vision quest and rite-of-passage. He ascended into the caves of the hill we call <em>Inámx</em>, in the mountainous region of Tiburón Island we also call <em>Tahejöc</em>. He went there to obtain the kind of spiritual power that in those days was so necessary, for we lived under constant fire and oppression. The days passed for him in the cave, but the spirit came to him at last. A...</p> </p>\",\"PeriodicalId\":43344,\"journal\":{\"name\":\"JOURNAL OF THE SOUTHWEST\",\"volume\":\"21 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2024-03-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JOURNAL OF THE SOUTHWEST\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/jsw.2023.a922452\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF THE SOUTHWEST","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/jsw.2023.a922452","RegionNum":4,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 小阿尔贝托-梅拉多(简历) 加里-保罗-纳布汉(简历) 翻译 赫苏斯-阿维拉的出生和童年 1828 年前后,在科夫特科小岛--墨西哥人后来称之为圣埃斯特班岛--的一个偏远地方,我们这些在那里的人目睹了一个特殊的小生命的诞生。在那个幸福的日子里,我们和他的父母一起庆祝,他们的名字在近两个世纪后我们仍然记得:父亲胡安-阿维拉和母亲玛丽安娜-桑切斯,他们都是科姆卡亚克人。我们中的一些人还记得,胡安-阿维拉是科伊马克斯普的兄弟。正是他让胡安-阿维拉带着妻子去科夫特科尔岛或圣埃斯特万岛,因为在那里,他们可以很容易地收获和食用蛆虫和鬣蜥。在那里,由于我们岛上的洞穴更安全、更能抵御寒冷,他们的儿子可以在舒适的环境中出生。于是,胡安-阿维拉和他的妻子玛丽安娜-桑切斯前往茫茫大海中的那个小岛,在那里度过了那一年的冬天,照顾他们刚出生的儿子。当时,这对父母根本无法想象,他们怀中的这个小男孩将来有一天会成为我们部落历史上最广为人知的人。他们给他取的西班牙名字是赫苏斯-阿维拉,但在他生命的某个时刻,他将以 "丛林狼鬣蜥 "的名字闻名整个索诺拉。当赫苏斯-阿维拉只有一个月大的时候,他的父母冒险向西穿过海湾,把他带到了我们称之为 Coof Coopol Iti Iihom 的岛上,墨西哥人称之为圣洛伦索岛。[1829 年末,我们在蒂布隆岛的人看到一艘轻木船驶向蒂布隆岛的西海岸。我们认出那是胡安和玛丽安娜一家,他们带着小赫苏斯-阿维拉(Jesús Ávila)从库库库尔-伊蒂-伊霍姆(Coof Coopol Iti Iihom)出发。他现在大约一岁。他们在美洲豹开白花的季节和我们住在一起,在我们称之为 "Cyajoj "的地方露营。在那些日子里,他们和我们一样搬到了蒂布隆岛的其他营地,我们称之为汉特-科普尼(Hant Copni)和克塔西(Xtasi)营地,他们在那里生活了一段时间。后来,我们看到小赫苏斯-阿维拉一家向北航行,渡海来到我们称为哈斯特-皮萨尔的营地,墨西哥人后来称之为普埃特西托斯。它位于下加利福尼亚半岛上,我们称之为汉特-伊欣(Hant Ihíin)。这是一个我们许多家庭都住过的渔营,在 Xazl Iimt(墨西哥人称之为 Angel de la Guarda 的岛屿)西北方约 100 英里处。小赫苏斯-阿维拉(Jesús Ávila)的眼睛看到了一大片沙质的蓝水海湾,那里有许多鱼聚集在海边的岩石下面。在那里露营后,阿维拉一家在瓜尔达天使岛的 Xazl Iimt 上住了一段时间。后来,他们又来到蒂布隆岛,和我们一起住在从其他岛屿来的人的营地里;我们也把这个营地叫做天使瓜尔达岛。传说之前的故事 大约在 1844 年,我们这些住在蒂布隆岛的人看到赫苏斯-阿维拉已经如此年轻、强壮和充满活力,他已经准备好进行他的愿景探索和成年仪式了。他登上了位于蒂布隆岛山区、我们称之为伊纳梅克斯(Inámx)的山洞,我们也称之为塔赫约克(Tahejöc)。他去那里是为了获得精神力量,这在当时是非常必要的,因为我们生活在持续不断的战火和压迫之下。他在山洞里度过了许多日子,但精神终于来到了他的身边。A...
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Oral Histories of Coyote Iguana and Dolores Casanova Among the Comcaac
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • The Oral Histories of Coyote Iguana and Dolores Casanova Among the Comcaac
  • Alberto Mellado Jr. (bio) Translated by Gary Paul Nabhan (bio)

The Birth and Childhood of Jesús Ávila

Around the year of 1828, in a remote place on the small island Cofteecöl—or San Esteban Island as the Mexicans will call it later—those of us who were there saw the birth of a special little one of our kind. On that happy day, we celebrated with his parents, whose names we still remember after nearly two centuries: the father, Juan Ávila, and the mother, Mariana Sánchez, both Comcaac people. Some of us still remember that Juan Ávila was the brother of Coimaxp. It was he who told Juan Ávila to take his wife to the island of Cofteecöl or San Esteban, for there, they could readily harvest and eat maguey and iguanas. There, because our caves on the island were safer and more protected from the cold, their son could be born in comfort. So, Juan Ávila and his wife, Mariana Sánchez, left for that small island in the middle of the sea, where they lived during the winter of that year, caring for their newborn son.

At that time, there was no way that the parents could even imagine that the little boy they held in their arms would one day in the future possibly become the most widely known man in the history of our tribe. The Spanish name they gave him was Jesús Ávila, but at some point in his life he would become known throughout Sonora as Coyote Iguana.

When Jesús Ávila was only one month old, his parents ventured westward across the Gulf to take him to the island we call Coof Coopol Iti Iihom, or San Lorenzo Island, as the Mexicans would call it. [End Page 469]

Late in 1829, those of us who were on Tiburón Island saw a balsa boat arrive on the west shore of Tiburón Island. We recognized them as the family of Juan and Mariana, coming from Coof Coopol Iti Iihom, bringing little Jesús Ávila along with them. He was now about one year old. They stayed with us during the season when the saguaros give us their large white flowers, camping with us in the place that we call Cyajoj.

In those days they moved like all of us to other camps on Tiburón Island, in the camps we call Hant Copni and Xtasi, where they lived for some time.

We then saw the family of little Jesús Ávila sail north, across the sea to the camp that our people call Hast Pizal, one that the Mexicans will later call Puertecitos. It is on the Baja California peninsula we call Hant Ihíin. It is a fishing camp that many of our families stayed at, about a hundred miles northwest of the Xazl Iimt, the island that the Mexicans would call Angel de la Guarda. The eyes of little Jesús Ávila saw the large sandy, blue-water bay where many fish congregate below the rocks at the edge of the sea.

After camping there, the Ávila family lived for a while on the Xazl Iimt, Isla Angel de la Guarda. Sometime later, they came back to Tiburón Island to stay with us in the camp where people arrive from the other islands; we also call the camp itself Isla Angel de la Guarda.

The Story Before the Legend

Around the year 1844, those of us who lived on Tiburón Island saw that Jesús Ávila was already so young, strong, and full of life that he was ready for his vision quest and rite-of-passage. He ascended into the caves of the hill we call Inámx, in the mountainous region of Tiburón Island we also call Tahejöc. He went there to obtain the kind of spiritual power that in those days was so necessary, for we lived under constant fire and oppression. The days passed for him in the cave, but the spirit came to him at last. A...

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
3
期刊最新文献
G. E. P. Smith and Arizona's Failed Water Code Automobile Parts in 'O'odham Ñi'ok, the 'O'odham Language 'O'odham Astronomy The Tohono 'O'odham Tradition of the 'A'al Hiaha'iñ, the Children's Burial Place The Place Name, Eloy, Arizona
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1