印度尼西亚伊塔哈亚(ittaḥaẓa awliya)的翻译和非穆斯林领袖的权利

Nur Faizin, M. L. Arifianto, Moh. F. Fauzi, Hanik Mahliatussikah
{"title":"印度尼西亚伊塔哈亚(ittaḥaẓa awliya)的翻译和非穆斯林领袖的权利","authors":"Nur Faizin, M. L. Arifianto, Moh. F. Fauzi, Hanik Mahliatussikah","doi":"10.4102/hts.v80i1.9488","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research aimed to show the political stance of the Muslim majority represented by the Ministry of Religious Affairs of the Republic of Indonesia (MoRA RI) towards non-Muslim leadership through the translation of the Qur’an. It examined the differences in the translation of the Qur’an based on the theory of translation as a political act. A total of 19 phrases or collocated words ittahaza awliya were found in the corpus of the Qur’an. The researchers approached the study with a critical discourse analysis approach, and conducted contrastive analysis on translations of these collocated words in four editions of translations of the Qur’an published officially by MoRA RI from 1965 to 2019. The results proved that interference in translation of the collocation ittaḥaẓa awliya is caused by the influence of the source text, and that the political situation and ideology influenced the translation of the Qur’an in Indonesia. The political direction of the Indonesian government, especially MoRA RI, tended to provide more opportunities for non-Muslims to become leaders today, as seen in the 2019 edition. While the translation edition published before tended to close the possibility of non-Muslims becoming leaders. This finding shows the government’s stance on democracy for non-Muslims, which according to previous research findings has declined with the rise of Islamic populism in Indonesia.Contribution: This article provides an explanation of one side of the difficulty of translating collocation [ittaḥaẓa awliya] in the Qur’an and at the same time shows the political direction of the government of the Republic of Indonesia regarding the politics of non-Muslim leadership.","PeriodicalId":502762,"journal":{"name":"HTS Teologiese Studies / Theological Studies","volume":"40 22","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The translation of ittaḥaẓa awliya and the rights of non-Muslims as leaders in Indonesia\",\"authors\":\"Nur Faizin, M. L. Arifianto, Moh. F. Fauzi, Hanik Mahliatussikah\",\"doi\":\"10.4102/hts.v80i1.9488\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This research aimed to show the political stance of the Muslim majority represented by the Ministry of Religious Affairs of the Republic of Indonesia (MoRA RI) towards non-Muslim leadership through the translation of the Qur’an. It examined the differences in the translation of the Qur’an based on the theory of translation as a political act. A total of 19 phrases or collocated words ittahaza awliya were found in the corpus of the Qur’an. The researchers approached the study with a critical discourse analysis approach, and conducted contrastive analysis on translations of these collocated words in four editions of translations of the Qur’an published officially by MoRA RI from 1965 to 2019. The results proved that interference in translation of the collocation ittaḥaẓa awliya is caused by the influence of the source text, and that the political situation and ideology influenced the translation of the Qur’an in Indonesia. The political direction of the Indonesian government, especially MoRA RI, tended to provide more opportunities for non-Muslims to become leaders today, as seen in the 2019 edition. While the translation edition published before tended to close the possibility of non-Muslims becoming leaders. This finding shows the government’s stance on democracy for non-Muslims, which according to previous research findings has declined with the rise of Islamic populism in Indonesia.Contribution: This article provides an explanation of one side of the difficulty of translating collocation [ittaḥaẓa awliya] in the Qur’an and at the same time shows the political direction of the government of the Republic of Indonesia regarding the politics of non-Muslim leadership.\",\"PeriodicalId\":502762,\"journal\":{\"name\":\"HTS Teologiese Studies / Theological Studies\",\"volume\":\"40 22\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-03-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"HTS Teologiese Studies / Theological Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4102/hts.v80i1.9488\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"HTS Teologiese Studies / Theological Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4102/hts.v80i1.9488","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究旨在通过《古兰经》的翻译,展示以印度尼西亚共和国宗教事务部(MoRA RI)为代表的穆斯林多数派对非穆斯林领导层的政治立场。研究以翻译是一种政治行为的理论为基础,考察了《古兰经》翻译中的差异。在《古兰经》语料库中共发现了 19 个短语或搭配词 ittahaza awliya。研究人员采用批判性话语分析方法进行研究,对 1965 年至 2019 年伊朗伊斯兰宗教事务部正式出版的四版《古兰经》译本中这些搭配词的译文进行了对比分析。结果证明,搭配词ittaḥaẓa awliya的翻译干扰是由源文本的影响造成的,印尼的政治形势和意识形态影响了《古兰经》的翻译。印尼政府,尤其是印尼伊斯兰宗教事务部的政治方向倾向于为非穆斯林提供更多成为当今领导人的机会,这一点从 2019 年版本中可以看出。而之前出版的翻译版本则倾向于关闭非穆斯林成为领导人的可能性。这一发现表明了政府在非穆斯林民主问题上的立场,而根据以往的研究结果,随着伊斯兰民粹主义在印尼的兴起,这一立场有所下降:本文从一个侧面解释了《古兰经》中搭配[ittaḥaẓa awliya]翻译的困难,同时也表明了印度尼西亚共和国政府在非穆斯林领导政治方面的政治方向。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The translation of ittaḥaẓa awliya and the rights of non-Muslims as leaders in Indonesia
This research aimed to show the political stance of the Muslim majority represented by the Ministry of Religious Affairs of the Republic of Indonesia (MoRA RI) towards non-Muslim leadership through the translation of the Qur’an. It examined the differences in the translation of the Qur’an based on the theory of translation as a political act. A total of 19 phrases or collocated words ittahaza awliya were found in the corpus of the Qur’an. The researchers approached the study with a critical discourse analysis approach, and conducted contrastive analysis on translations of these collocated words in four editions of translations of the Qur’an published officially by MoRA RI from 1965 to 2019. The results proved that interference in translation of the collocation ittaḥaẓa awliya is caused by the influence of the source text, and that the political situation and ideology influenced the translation of the Qur’an in Indonesia. The political direction of the Indonesian government, especially MoRA RI, tended to provide more opportunities for non-Muslims to become leaders today, as seen in the 2019 edition. While the translation edition published before tended to close the possibility of non-Muslims becoming leaders. This finding shows the government’s stance on democracy for non-Muslims, which according to previous research findings has declined with the rise of Islamic populism in Indonesia.Contribution: This article provides an explanation of one side of the difficulty of translating collocation [ittaḥaẓa awliya] in the Qur’an and at the same time shows the political direction of the government of the Republic of Indonesia regarding the politics of non-Muslim leadership.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Values of local wisdom in Rambu Solo’ from the perspective of Pentecostal spirituality and character education Old Testament hospitality as reciprocity, Adam Smith and business ethics Towards an eco-practical theology: An eschatological horizon of true hope Ukunyamezela yinkunzi: Exploring the perspectives of God in relation to our daily bread Black Theology and the unheard cry for impilo of people living with disabilities
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1