评估翻译能力习得的发展:阿卜杜勒-马利克-埃萨迪大学(Abdelmalek Essaadi University-Tetouan)MTSL 学生案例研究

Soumia Ettaibi
{"title":"评估翻译能力习得的发展:阿卜杜勒-马利克-埃萨迪大学(Abdelmalek Essaadi University-Tetouan)MTSL 学生案例研究","authors":"Soumia Ettaibi","doi":"10.32996/ijllt.2024.7.1.15","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study seeks to investigate the evolvement of translation competence acquisition while relating it to the progression in translation training. The assessment of the progress (if any) in translation competence acquisition is conducted through the investigation of the performance and the perception of MA translation students in the Faculty of Letters and Humanities in Tetouan. The study is meant precisely to shed light on trainees’ perspectives on translation assessment and to trace the development in acquiring translation competence via identifying indicators of that development in learners’ translations at different stages of learning. The aim is to reveal areas of translation sub-competences where learners exhibit more progress and to detect sub-competences that they find more challenging to develop. The descriptive method we implemented draws upon questionnaires that were delivered to MA learners to gather data about their perspectives on the acquisition and development of translation competence, and the observation reports that describe the common teaching practices as well as the assessment tools used to gauge the progress of learners’ translation competence. The selection of texts that pose prototypical translation problems allows for the identification of indicators of the trainees’ acquisition of the required sub-competences to deal with these translation problems. The findings of the study reveal that even though establishing specific competencies to be acquired by the end of translation training is a prior step in designing programs, there is always room for adjusting these competencies to align them with the trainees’ profile, the objectives of the course and the curriculum at large. To this end, assessment of the trainees’ proficiency provides useful information, at different stages of learning, on the learners’ achievements and on the learning areas that require enhancement.","PeriodicalId":492462,"journal":{"name":"International journal of linguistics, literature and translation","volume":"162 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Assessing the Development of Translation Competence Acquisition: A Case Study of MTSL Students at Abdelmalek Essaadi University –Tetouan\",\"authors\":\"Soumia Ettaibi\",\"doi\":\"10.32996/ijllt.2024.7.1.15\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study seeks to investigate the evolvement of translation competence acquisition while relating it to the progression in translation training. The assessment of the progress (if any) in translation competence acquisition is conducted through the investigation of the performance and the perception of MA translation students in the Faculty of Letters and Humanities in Tetouan. The study is meant precisely to shed light on trainees’ perspectives on translation assessment and to trace the development in acquiring translation competence via identifying indicators of that development in learners’ translations at different stages of learning. The aim is to reveal areas of translation sub-competences where learners exhibit more progress and to detect sub-competences that they find more challenging to develop. The descriptive method we implemented draws upon questionnaires that were delivered to MA learners to gather data about their perspectives on the acquisition and development of translation competence, and the observation reports that describe the common teaching practices as well as the assessment tools used to gauge the progress of learners’ translation competence. The selection of texts that pose prototypical translation problems allows for the identification of indicators of the trainees’ acquisition of the required sub-competences to deal with these translation problems. The findings of the study reveal that even though establishing specific competencies to be acquired by the end of translation training is a prior step in designing programs, there is always room for adjusting these competencies to align them with the trainees’ profile, the objectives of the course and the curriculum at large. To this end, assessment of the trainees’ proficiency provides useful information, at different stages of learning, on the learners’ achievements and on the learning areas that require enhancement.\",\"PeriodicalId\":492462,\"journal\":{\"name\":\"International journal of linguistics, literature and translation\",\"volume\":\"162 3\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-01-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International journal of linguistics, literature and translation\",\"FirstCategoryId\":\"0\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.1.15\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International journal of linguistics, literature and translation","FirstCategoryId":"0","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.1.15","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究旨在调查翻译能力习得的演变情况,同时将其与翻译培训的进展联系起来。对翻译能力习得进展(如果有的话)的评估是通过调查特图安文学与人文学院翻译硕士研究生的表现和看法来进行的。本研究旨在了解学员对翻译评估的看法,并通过确定学员在不同学习阶段翻译能力发展的指标来追踪翻译能力的发展。这样做的目的是揭示学员在哪些翻译子能力领域取得了更大进步,并发现他们认为在发展过程中更具挑战性的子能力。我们采用的描述性方法借鉴了向硕士学习者发放的调查问卷,以收集有关他们对翻译能力的获得和发展的看法的数据,以及描述常见教学实践的观察报告和用于衡量学习者翻译能力进展的评估工具。通过选择具有典型翻译问题的文本,可以确定学员获得处理这些翻译问题所需的次级能力的指标。研究结果表明,尽管确定翻译培训结束时应掌握的具体能力是设计课程的先决步骤,但这些能力始终有调整的余地,以使其与学员的情况、课程目标和整个课程相一致。为此,在不同的学习阶段,对学员能力的评估可以提供有用的信息,说明学员的成绩和需要加强的学习领域。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Assessing the Development of Translation Competence Acquisition: A Case Study of MTSL Students at Abdelmalek Essaadi University –Tetouan
This study seeks to investigate the evolvement of translation competence acquisition while relating it to the progression in translation training. The assessment of the progress (if any) in translation competence acquisition is conducted through the investigation of the performance and the perception of MA translation students in the Faculty of Letters and Humanities in Tetouan. The study is meant precisely to shed light on trainees’ perspectives on translation assessment and to trace the development in acquiring translation competence via identifying indicators of that development in learners’ translations at different stages of learning. The aim is to reveal areas of translation sub-competences where learners exhibit more progress and to detect sub-competences that they find more challenging to develop. The descriptive method we implemented draws upon questionnaires that were delivered to MA learners to gather data about their perspectives on the acquisition and development of translation competence, and the observation reports that describe the common teaching practices as well as the assessment tools used to gauge the progress of learners’ translation competence. The selection of texts that pose prototypical translation problems allows for the identification of indicators of the trainees’ acquisition of the required sub-competences to deal with these translation problems. The findings of the study reveal that even though establishing specific competencies to be acquired by the end of translation training is a prior step in designing programs, there is always room for adjusting these competencies to align them with the trainees’ profile, the objectives of the course and the curriculum at large. To this end, assessment of the trainees’ proficiency provides useful information, at different stages of learning, on the learners’ achievements and on the learning areas that require enhancement.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
A Cognitive Analysis of “Power” A Stylistic Analysis of Joe Biden's Inaugural Political Speech Translation Research in the Arabic Language: A Bibliometric Study Artificial Intelligence Impact on Human Translation: Legal Texts as a Case Study Expressions of Impossibility in Arabic and English: Unveiling Students’ Translation Difficulties
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1