Pub Date : 2024-07-08DOI: 10.32996/ijllt.2024.7.7.1
Saza Ahmed, Fakhry Abdulla
In this paper, a stylistic approach has been used to investigate the linguistic features of President Joe Biden's inauguration political speech. Special importance is given to its linguistic characteristics that affect the structure of the selected political speech. This paper is an attempt to highlight the political language of Biden’s political speech. The aim is to seek out how political speeches are packaged to persuade citizens and readers and how stylistic analytical tools assist readers in interpreting the language of Biden in the selected speech. The data has been collected from Time Magazine. The data selection is restricted to Biden's inauguration political speech and has been chosen based on certain foregrounding features that indicate a powerful stylistic effect on readers. The qualitative method has been used to analyze the selected data. In the analysis, some linguistic features, such as graphological, syntactic, grammatical deviations, transitivity, and modality have been used to investigate the style of the selected speech to reveal persuasion. The findings show that Biden's inauguration political speech achieves power, and persuasion through the use of certain stylistic features including lexical and grammatical categories such as abstract nouns, personal pronouns, mental processes, and certain modal auxiliaries. It is concluded that the lexical items that Biden uses are crucial in passing his message to his nation. However, the tendency to use distinctive foregrounding features in the consistent repetition of lexical items and sentence structures are stylistic technique used by Biden for the sake of persuasion.
{"title":"A Stylistic Analysis of Joe Biden's Inaugural Political Speech","authors":"Saza Ahmed, Fakhry Abdulla","doi":"10.32996/ijllt.2024.7.7.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.7.1","url":null,"abstract":"In this paper, a stylistic approach has been used to investigate the linguistic features of President Joe Biden's inauguration political speech. Special importance is given to its linguistic characteristics that affect the structure of the selected political speech. This paper is an attempt to highlight the political language of Biden’s political speech. The aim is to seek out how political speeches are packaged to persuade citizens and readers and how stylistic analytical tools assist readers in interpreting the language of Biden in the selected speech. The data has been collected from Time Magazine. The data selection is restricted to Biden's inauguration political speech and has been chosen based on certain foregrounding features that indicate a powerful stylistic effect on readers. The qualitative method has been used to analyze the selected data. In the analysis, some linguistic features, such as graphological, syntactic, grammatical deviations, transitivity, and modality have been used to investigate the style of the selected speech to reveal persuasion. The findings show that Biden's inauguration political speech achieves power, and persuasion through the use of certain stylistic features including lexical and grammatical categories such as abstract nouns, personal pronouns, mental processes, and certain modal auxiliaries. It is concluded that the lexical items that Biden uses are crucial in passing his message to his nation. However, the tendency to use distinctive foregrounding features in the consistent repetition of lexical items and sentence structures are stylistic technique used by Biden for the sake of persuasion.","PeriodicalId":492462,"journal":{"name":"International journal of linguistics, literature and translation","volume":" 25","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141669864","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-07-08DOI: 10.32996/ijllt.2024.7.7.2
Miaomiao Zhang
Cognitive linguistics, as a newly established method for the study of language that emerged in the 1970s, focuses on the study of general cognitive abilities and conceptual processes of human beings. With the development of society, many new lexical items and concepts emerge, and they all need to be encoded in the form of language expression. An economical and practical way is to give a word multiple meaning. Based on the prototypical theory of cognitive linguistics, this paper analyzed the semantic network and semantic distribution of the polysemous word “power.” Fourteen senses of “power” used as nouns were collected from the Oxford Advanced English-Chinese Dictionary (9th Edition), and connections between different senses were explored by analyzing the semantic features. Meanwhile, 100 sentences containing “power” were randomly extracted from the BNC corpus to figure out the distribution of different senses. It was found that the prototypical sense and extended senses of “power” revealed the characteristics of family resemblance, and extended senses centered on the prototypical sense and extended radially outward. Among the 14 senses of “power,” the sense of “political right” is the most commonly used, while the senses of “multiplication” and “deity” are rarely used. Finally, some suggestions on the teaching of polyseme are put forward hopefully to offer valuable guidance for English learners.
{"title":"A Cognitive Analysis of “Power”","authors":"Miaomiao Zhang","doi":"10.32996/ijllt.2024.7.7.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.7.2","url":null,"abstract":"Cognitive linguistics, as a newly established method for the study of language that emerged in the 1970s, focuses on the study of general cognitive abilities and conceptual processes of human beings. With the development of society, many new lexical items and concepts emerge, and they all need to be encoded in the form of language expression. An economical and practical way is to give a word multiple meaning. Based on the prototypical theory of cognitive linguistics, this paper analyzed the semantic network and semantic distribution of the polysemous word “power.” Fourteen senses of “power” used as nouns were collected from the Oxford Advanced English-Chinese Dictionary (9th Edition), and connections between different senses were explored by analyzing the semantic features. Meanwhile, 100 sentences containing “power” were randomly extracted from the BNC corpus to figure out the distribution of different senses. It was found that the prototypical sense and extended senses of “power” revealed the characteristics of family resemblance, and extended senses centered on the prototypical sense and extended radially outward. Among the 14 senses of “power,” the sense of “political right” is the most commonly used, while the senses of “multiplication” and “deity” are rarely used. Finally, some suggestions on the teaching of polyseme are put forward hopefully to offer valuable guidance for English learners.","PeriodicalId":492462,"journal":{"name":"International journal of linguistics, literature and translation","volume":"110 30","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141666976","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-20DOI: 10.32996/ijllt.2024.7.5.10
Amer Qobti, Sultan Almohaimeed
Over the past two decades, Translation Studies has experienced exponential growth in published articles, with bibliometric analysis increasingly used to explore research trends. This study employs corpus-based bibliometric method to analyse translation research output in the Arabic language from 2000 to 2020. A total of 1043 articles published in the Arabic language were obtained and classified using research area classification proposed by Williams and Chesterman (2014). The results indicate a substantial focus on Genre Translation as the primary interest within the Arab world, while the Translation Process and Interpreting Studies have received less attention. Keyword analysis further highlights Quran Translation as the most prevalent topic among these publications; however, it remains largely isolated from English-language research, which rarely cites Arabic studies. Moreover, the study examines the geographical distribution of the research, highlighting significant disparities in output across the Arab world, which can be attributed to publishing practices that favour English over Arabic. This pattern suggests a disconnect that might impede the global discourse in Translation Studies, particularly concerning the integration of insights across linguistic divides. The study provides a comprehensive overview of the current state of Arabic Translation Studies and stresses the need for further comprehensive explorations into underrepresented areas within Arabic translation research.
{"title":"Translation Research in the Arabic Language: A Bibliometric Study","authors":"Amer Qobti, Sultan Almohaimeed","doi":"10.32996/ijllt.2024.7.5.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.5.10","url":null,"abstract":"Over the past two decades, Translation Studies has experienced exponential growth in published articles, with bibliometric analysis increasingly used to explore research trends. This study employs corpus-based bibliometric method to analyse translation research output in the Arabic language from 2000 to 2020. A total of 1043 articles published in the Arabic language were obtained and classified using research area classification proposed by Williams and Chesterman (2014). The results indicate a substantial focus on Genre Translation as the primary interest within the Arab world, while the Translation Process and Interpreting Studies have received less attention. Keyword analysis further highlights Quran Translation as the most prevalent topic among these publications; however, it remains largely isolated from English-language research, which rarely cites Arabic studies. Moreover, the study examines the geographical distribution of the research, highlighting significant disparities in output across the Arab world, which can be attributed to publishing practices that favour English over Arabic. This pattern suggests a disconnect that might impede the global discourse in Translation Studies, particularly concerning the integration of insights across linguistic divides. The study provides a comprehensive overview of the current state of Arabic Translation Studies and stresses the need for further comprehensive explorations into underrepresented areas within Arabic translation research.","PeriodicalId":492462,"journal":{"name":"International journal of linguistics, literature and translation","volume":"75 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141121149","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-20DOI: 10.32996/ijllt.2024.7.5.11
T. Al-Romany, Maryam Jawad Kadhim
The recent paper highlights the impact of artificial intelligence on Machine Translation without the interaction of Humans. The use of Google Translator, Bing, Microsoft Translator, Systran Translate and Amazon Translate has become widely spread (CAT Tools). This study aims to reveal the contrast between Artificial Intelligence and Human Translation in the legal field. A hypothesis of the difference between Artificial Translation and Human Translation was raised. The concerns about the lack of a translator increased, and machine translation was selected as the most selected option. Local and foreign contracts were selected and subjected to Human and Machine translation. Strengths and weaknesses points were selected and analyzed. The previous studies in the legal translation field were considered. The results revealed the gap between human translation and machine translation, and human translation is dominant in the light of accuracy and the existence of legal language. The findings also focused on the Translators' experience and knowledge in the translation field.
{"title":"Artificial Intelligence Impact on Human Translation: Legal Texts as a Case Study","authors":"T. Al-Romany, Maryam Jawad Kadhim","doi":"10.32996/ijllt.2024.7.5.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.5.11","url":null,"abstract":"The recent paper highlights the impact of artificial intelligence on Machine Translation without the interaction of Humans. The use of Google Translator, Bing, Microsoft Translator, Systran Translate and Amazon Translate has become widely spread (CAT Tools). This study aims to reveal the contrast between Artificial Intelligence and Human Translation in the legal field. A hypothesis of the difference between Artificial Translation and Human Translation was raised. The concerns about the lack of a translator increased, and machine translation was selected as the most selected option. Local and foreign contracts were selected and subjected to Human and Machine translation. Strengths and weaknesses points were selected and analyzed. The previous studies in the legal translation field were considered. The results revealed the gap between human translation and machine translation, and human translation is dominant in the light of accuracy and the existence of legal language. The findings also focused on the Translators' experience and knowledge in the translation field.","PeriodicalId":492462,"journal":{"name":"International journal of linguistics, literature and translation","volume":"97 39","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141122589","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-19DOI: 10.32996/ijllt.2024.7.5.9
Reima Al-Jarf
Expressions of impossibility refer to events that can never or rarely happen, tasks that are difficult or impossible to perform, people or things that are of no use and things that are impossible to find. This study explores the similarities and differences between English and Arabic expressions of impossibility, and the difficulties that student-translators have with them. A corpus of English and Arabic expressions of impossibility was collected, analyzed and compared. Data analysis showed that English and Arabic expressions of impossibility fall into 4 categories: (i) those that are identical in form and meaning in both languages (to look for a needle in a haystack, when salt blossoms, when heaven falls on earth); (ii) those that are similar in meaning but differ in wording (when pigs fly, on cloud nine, not in a million years); (iii) those used in English, but have no equivalents in Arabic (when hell freezes over, dance on a land mine); and (iv) those used in Arabic but have no equivalents in English (يريه النجوم في عز الظهر to show someone the stars at noon/in daylight). Responses to a translation test showed that student-translators could translate fewer than 35% of the test items correctly and left many blank. Expressions of impossibility that are similar in English and Arabic were easy to translate, whereas opaque ones (ghost of a chance, near the knuckle, dance on a land mine, عين الشمس ما تتغطى بغربال the sun cannot be covered with a sieve; إنك لا تجنى من الشوك العنب you cannot reap grapes from thorns; لما تشوف حلمة ودنك when you see your ear’s lobe; العين ما تقاوم مخرز the eye cannot defy a n awl). English expressions of impossibility were more difficult to translate than Arabic ones as they contained unfamiliar lexical items. Literal translation, explanation/paraphrase, partial translation, and extraneous translation were the most common strategies in that order. Detailed results and recommendations are given.
不可能的表达指的是永远不会发生或很少发生的事件、难以完成或不可能完成的任务、没有用处的人或事以及不可能找到的东西。本研究探讨了英语和阿拉伯语不可能表达的异同,以及学生翻译者在使用这些表达时遇到的困难。我们收集了英语和阿拉伯语不可能表达的语料,并对其进行了分析和比较。数据分析显示,英语和阿拉伯语的不可能性表达可分为四类:(i) 两种语言中形式和含义相同的表达方式(大海捞针、盐花盛开、天降大任);(ii) 含义相似但措辞不同的表达方式(猪会飞、九霄云外、万年不遇);(iii) 在英语中使用,但在阿拉伯语中没有对应词(when hell freezes over、dance on a land mine);以及 (iv) 在阿拉伯语中使用,但在英语中没有对应词(يريه النجوم في عز الظهر给人看正午/白天的星星)。翻译测试结果表明,学生译员能正确翻译的测试项目不到 35%,许多测试项目是空白。英语和阿拉伯语中类似的不可能表达很容易翻译,而不透明的表达(ghost of a chance, near the knuckle, dance on a land mine, عين الشمس ما تتغطى بغربال the sun cannot be covered with a sieve;إنك لا تجنى من الشوك العنب you cannot reap grapes from thorns; لما تشوف حلمة ودنك when you see your ear's lobe; العين ما تقاوم مخرز the eye cannot defy a n awl)。与阿拉伯语相比,英语中的 "不可能 "表达更难翻译,因为它们包含了不熟悉的词汇。直译、解释/转述、部分翻译和不着边际的翻译依次是最常见的翻译策略。本文给出了详细的结果和建议。
{"title":"Expressions of Impossibility in Arabic and English: Unveiling Students’ Translation Difficulties","authors":"Reima Al-Jarf","doi":"10.32996/ijllt.2024.7.5.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.5.9","url":null,"abstract":"Expressions of impossibility refer to events that can never or rarely happen, tasks that are difficult or impossible to perform, people or things that are of no use and things that are impossible to find. This study explores the similarities and differences between English and Arabic expressions of impossibility, and the difficulties that student-translators have with them. A corpus of English and Arabic expressions of impossibility was collected, analyzed and compared. Data analysis showed that English and Arabic expressions of impossibility fall into 4 categories: (i) those that are identical in form and meaning in both languages (to look for a needle in a haystack, when salt blossoms, when heaven falls on earth); (ii) those that are similar in meaning but differ in wording (when pigs fly, on cloud nine, not in a million years); (iii) those used in English, but have no equivalents in Arabic (when hell freezes over, dance on a land mine); and (iv) those used in Arabic but have no equivalents in English (يريه النجوم في عز الظهر to show someone the stars at noon/in daylight). Responses to a translation test showed that student-translators could translate fewer than 35% of the test items correctly and left many blank. Expressions of impossibility that are similar in English and Arabic were easy to translate, whereas opaque ones (ghost of a chance, near the knuckle, dance on a land mine, عين الشمس ما تتغطى بغربال the sun cannot be covered with a sieve; إنك لا تجنى من الشوك العنب you cannot reap grapes from thorns; لما تشوف حلمة ودنك when you see your ear’s lobe; العين ما تقاوم مخرز the eye cannot defy a n awl). English expressions of impossibility were more difficult to translate than Arabic ones as they contained unfamiliar lexical items. Literal translation, explanation/paraphrase, partial translation, and extraneous translation were the most common strategies in that order. Detailed results and recommendations are given.","PeriodicalId":492462,"journal":{"name":"International journal of linguistics, literature and translation","volume":"107 38","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141124587","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-18DOI: 10.32996/ijllt.2024.7.5.8
Gülten Torlak
The purpose of this study is to explore cultural barriers and methods of establishing effective communication in English as a Foreign language classrooms. Simply learning grammar rules is insufficient for students to interact effectively; they also need to acquire knowledge about culture, history, and geography through the use of textbooks, documentaries, and movies. With this in mind, the research study aimed to incorporate authentic literary short stories into an intermediate-level class based on the belief that literary texts can help learners develop their intercultural communicative competence. The participants of this study were 25 EFL learners between 18 and 21 years old. The data was collected and analyzed through individual interviews. The findings demonstrate that students can enhance their English language abilities and communication skills through reading authentic books.
{"title":"Boosting Intercultural Communication Skills: The Role of Authentic Literary Texts in an Intermediate Turkish EFL Classroom","authors":"Gülten Torlak","doi":"10.32996/ijllt.2024.7.5.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.5.8","url":null,"abstract":"The purpose of this study is to explore cultural barriers and methods of establishing effective communication in English as a Foreign language classrooms. Simply learning grammar rules is insufficient for students to interact effectively; they also need to acquire knowledge about culture, history, and geography through the use of textbooks, documentaries, and movies. With this in mind, the research study aimed to incorporate authentic literary short stories into an intermediate-level class based on the belief that literary texts can help learners develop their intercultural communicative competence. The participants of this study were 25 EFL learners between 18 and 21 years old. The data was collected and analyzed through individual interviews. The findings demonstrate that students can enhance their English language abilities and communication skills through reading authentic books.","PeriodicalId":492462,"journal":{"name":"International journal of linguistics, literature and translation","volume":"115 20","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141125519","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-17DOI: 10.32996/ijllt.2024.7.5.7
Nadir El Morabit, Layachi El Habbouch
“The Call to Prayer" by Walter Burton Harris is a short story that explores the intersection of faith and cultural identity through the journey of a muezzin from Marrakech to Seville. The story is set against the backdrop of Morocco under Sultan Hassan I, reflecting the cultural and religious milieu of the time. Harris's narrative delves into the spiritual solitude and contemplation of the muezzin, who is inspired by a prophetic vision to bring the Islamic call to prayer back to Andalusia. The story contrasts the historical significance of the Koutoubia Mosque in Marrakech with the Giralda in Seville, highlighting themes of religious devotion, cultural memory, and the challenges of translating these nuanced concepts into Arabic. This analysis explores the thematic elements and translation challenges, emphasizing the importance of cultural sensitivity and the preservation of literary beauty in conveying the original's depth to an Arabic-speaking audience.
"沃尔特-伯顿-哈里斯(Walter Burton Harris)的短篇小说《祈祷的呼唤》(The Call to Prayer)通过一位穆瓦辛从马拉喀什到塞维利亚的旅程,探讨了信仰与文化身份的交汇。故事以苏丹哈桑一世统治下的摩洛哥为背景,反映了当时的文化和宗教环境。哈里斯在叙事中深入探究了穆阿斯的精神孤独和沉思,他受到先知异象的启发,将伊斯兰的祈祷号召带回了安达卢西亚。故事将马拉喀什的库图比亚清真寺与塞维利亚的吉拉尔达清真寺的历史意义进行对比,突出了宗教奉献、文化记忆以及将这些微妙的概念翻译成阿拉伯语所面临的挑战等主题。本分析探讨了主题元素和翻译挑战,强调了在向阿拉伯语读者传达原著深度时,文化敏感性和保持文学美感的重要性。
{"title":"The Call to Prayer by Walter Burton Harris: A Journey Between Faith and Identity from Marrakech to Seville","authors":"Nadir El Morabit, Layachi El Habbouch","doi":"10.32996/ijllt.2024.7.5.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.5.7","url":null,"abstract":"“The Call to Prayer\" by Walter Burton Harris is a short story that explores the intersection of faith and cultural identity through the journey of a muezzin from Marrakech to Seville. The story is set against the backdrop of Morocco under Sultan Hassan I, reflecting the cultural and religious milieu of the time. Harris's narrative delves into the spiritual solitude and contemplation of the muezzin, who is inspired by a prophetic vision to bring the Islamic call to prayer back to Andalusia. The story contrasts the historical significance of the Koutoubia Mosque in Marrakech with the Giralda in Seville, highlighting themes of religious devotion, cultural memory, and the challenges of translating these nuanced concepts into Arabic. This analysis explores the thematic elements and translation challenges, emphasizing the importance of cultural sensitivity and the preservation of literary beauty in conveying the original's depth to an Arabic-speaking audience.","PeriodicalId":492462,"journal":{"name":"International journal of linguistics, literature and translation","volume":"114 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141126704","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-16DOI: 10.32996/ijllt.2024.7.5.4
Adam Briedik
This essay examines Matt Ruff’s “The Mirage” (2012), which relies on theoretical resources related to the typological and generic expectations of the alternate-history genre. Written in the years following the events of 9/11, the novel incorporates the event into the popular genre of pseudohistorical novels. The paper explores how the counterfactual developments of history presented in the novel not only introduce an alternative to the event and its aftermath―thus, succeeding to narratively normalize them―but also exemplify attempts in contemporary pseudohistorical narratives to deconstruct the genre’s poetics. As a mirror satire, the text focuses mainly on the transposition of temporal and spatial dimensions of contemporary historical evolutions while the deformation of the past becomes a complex, multifaceted phenomenon; however, despite the apparent presentist character, the irrelevance of the deformed past, the novel fails to exert a normative force for the future in its world-building since the narration does not present history in terms of determinism and contingency, rather it collapses past, present, and future in the form of ahistorical postmodernism.
{"title":"A Historicity in Contemporary Pseudohistorical Narratives: Typological Permutations in Matt Ruff’s The Mirage (2012)","authors":"Adam Briedik","doi":"10.32996/ijllt.2024.7.5.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.5.4","url":null,"abstract":"This essay examines Matt Ruff’s “The Mirage” (2012), which relies on theoretical resources related to the typological and generic expectations of the alternate-history genre. Written in the years following the events of 9/11, the novel incorporates the event into the popular genre of pseudohistorical novels. The paper explores how the counterfactual developments of history presented in the novel not only introduce an alternative to the event and its aftermath―thus, succeeding to narratively normalize them―but also exemplify attempts in contemporary pseudohistorical narratives to deconstruct the genre’s poetics. As a mirror satire, the text focuses mainly on the transposition of temporal and spatial dimensions of contemporary historical evolutions while the deformation of the past becomes a complex, multifaceted phenomenon; however, despite the apparent presentist character, the irrelevance of the deformed past, the novel fails to exert a normative force for the future in its world-building since the narration does not present history in terms of determinism and contingency, rather it collapses past, present, and future in the form of ahistorical postmodernism.","PeriodicalId":492462,"journal":{"name":"International journal of linguistics, literature and translation","volume":"29 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140971374","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-16DOI: 10.32996/ijllt.2024.7.5.5
Hamza Bekkaoui
This article sheds light on the translation, evolution, transformation, and circulation of "The Merchant's Daughter," a highly significant piece of Moroccan folklore, tracing its journey within Morocco and globally. Central to our analysis is the tale's origins, which, as theorized by Hasna Lebbady, trace back to Andalus and were carried across the world by Muslims exiled from Spain. This journey encompasses varied landscapes and geographies, across three continents, North Africa, Europe, and South America, illustrating the tale's adaptability and enduring relevance. A focal point of exploration is the tale's nuanced portrayal of women's wit as a tool to navigate and subvert the constraints of patriarchy and authoritarian power structures within their societies. By compiling and comparing variations of the tale from different regions, this study demonstrates the diverse ways in which the narrative has been refashioned to reflect local cultures, societal norms, and resistance strategies. Through the lens of "The Merchant's Daughter," we contend that cultures are not monolithic entities bred in isolation but are instead the result of centuries-long encounters and exchanges. By engaging with this folktale's transnational circulation and thematic richness, our study contributes to a broader understanding of how folktales cross borders, circulate, and adapt as well as the dynamic processes of cultural transmission and adaptation. It underscores the role of storytelling in preserving cultural identity, fostering resilience, and navigating the complexities of global and local intersections.
{"title":"The Travelling Folktales of the Basil Girl’s Wiles","authors":"Hamza Bekkaoui","doi":"10.32996/ijllt.2024.7.5.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.5.5","url":null,"abstract":"This article sheds light on the translation, evolution, transformation, and circulation of \"The Merchant's Daughter,\" a highly significant piece of Moroccan folklore, tracing its journey within Morocco and globally. Central to our analysis is the tale's origins, which, as theorized by Hasna Lebbady, trace back to Andalus and were carried across the world by Muslims exiled from Spain. This journey encompasses varied landscapes and geographies, across three continents, North Africa, Europe, and South America, illustrating the tale's adaptability and enduring relevance. A focal point of exploration is the tale's nuanced portrayal of women's wit as a tool to navigate and subvert the constraints of patriarchy and authoritarian power structures within their societies. By compiling and comparing variations of the tale from different regions, this study demonstrates the diverse ways in which the narrative has been refashioned to reflect local cultures, societal norms, and resistance strategies. Through the lens of \"The Merchant's Daughter,\" we contend that cultures are not monolithic entities bred in isolation but are instead the result of centuries-long encounters and exchanges. By engaging with this folktale's transnational circulation and thematic richness, our study contributes to a broader understanding of how folktales cross borders, circulate, and adapt as well as the dynamic processes of cultural transmission and adaptation. It underscores the role of storytelling in preserving cultural identity, fostering resilience, and navigating the complexities of global and local intersections.","PeriodicalId":492462,"journal":{"name":"International journal of linguistics, literature and translation","volume":" June","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141127714","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-16DOI: 10.32996/ijllt.2024.7.5.6
Rummana Farooqui, Eman AlDoseri
The purpose of this study is to explore the role of women in the Progressive Era through different stories written during similar times, as well as to develop deeper insight into the social and emotional impact on the personal freedom of women. During the 1900s, women were considered inferior in a patriarchal society. They were subdued and discriminated against in all walks of life, and they were obliged to perform family duties and society. Before the Progressive Era, women were oppressed and treated as second-class citizens. They were considered only wives and mothers, created only to obey and serve their husbands, to look after their children and to take care of the household. As women's attitudes changed, reform movements gained momentum in the late 19th century. American women were no longer seen as mothers or wives confined to their homes; rather, societal change demanded that they be educated, work and contribute to the social order. As a result, the Women’s rights movements in the 19th century and the Feminist Movements in the early 20th century were involved in a series of efforts to fight for the restoration of gender equality. Thus, female roles in American society in the Progressive Era changed drastically in terms of education, job opportunities and improved living conditions. The objective of this study is to examine and analyze the women characters, their issues, as well as the changing gender roles in the works of Charlotte Gilman, Kate Chopin and Susan Glaspell based on the structural elements, using qualitative research with documentation technique.
{"title":"Gender Roles in Transition: A Study of Women Issues and the Changing Role of Gender in the Feminist Literature from the Progressive Era","authors":"Rummana Farooqui, Eman AlDoseri","doi":"10.32996/ijllt.2024.7.5.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.5.6","url":null,"abstract":"The purpose of this study is to explore the role of women in the Progressive Era through different stories written during similar times, as well as to develop deeper insight into the social and emotional impact on the personal freedom of women. During the 1900s, women were considered inferior in a patriarchal society. They were subdued and discriminated against in all walks of life, and they were obliged to perform family duties and society. Before the Progressive Era, women were oppressed and treated as second-class citizens. They were considered only wives and mothers, created only to obey and serve their husbands, to look after their children and to take care of the household. As women's attitudes changed, reform movements gained momentum in the late 19th century. American women were no longer seen as mothers or wives confined to their homes; rather, societal change demanded that they be educated, work and contribute to the social order. As a result, the Women’s rights movements in the 19th century and the Feminist Movements in the early 20th century were involved in a series of efforts to fight for the restoration of gender equality. Thus, female roles in American society in the Progressive Era changed drastically in terms of education, job opportunities and improved living conditions. The objective of this study is to examine and analyze the women characters, their issues, as well as the changing gender roles in the works of Charlotte Gilman, Kate Chopin and Susan Glaspell based on the structural elements, using qualitative research with documentation technique.","PeriodicalId":492462,"journal":{"name":"International journal of linguistics, literature and translation","volume":"41 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140969716","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}