{"title":"Irena Brežná 小说《Die undankbare Fremde》中的翻译决定","authors":"Dionei Mathias","doi":"10.5335/rdes.v19i3.14907","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este artigo tem por objetivo discutir a representação ficcional de concepções tradutórias no romance Die undankbare Fremde de Irena Brežná. Publicado em 2012 e escrito em alemão, o romance de Brežná apresenta uma protagonista imigrante que trabalha como intérprete, na Suíça. Desse modo, o artigo está dividido em duas partes: a primeira apresenta uma discussão teórica que recupera alguns instrumentos analíticos centrais para a proposta deste artigo, a segunda volta sua atenção para a análise da protagonista. Entre expectativas externas e posicionamentos individuais, ela apresenta um conceito diferenciado de tradução, caracterizado pelo princípio de agência.","PeriodicalId":471904,"journal":{"name":"Revista Desenredo","volume":"25 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Decisões tradutórias no romance Die undankbare Fremde de de Irena Brežná\",\"authors\":\"Dionei Mathias\",\"doi\":\"10.5335/rdes.v19i3.14907\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Este artigo tem por objetivo discutir a representação ficcional de concepções tradutórias no romance Die undankbare Fremde de Irena Brežná. Publicado em 2012 e escrito em alemão, o romance de Brežná apresenta uma protagonista imigrante que trabalha como intérprete, na Suíça. Desse modo, o artigo está dividido em duas partes: a primeira apresenta uma discussão teórica que recupera alguns instrumentos analíticos centrais para a proposta deste artigo, a segunda volta sua atenção para a análise da protagonista. Entre expectativas externas e posicionamentos individuais, ela apresenta um conceito diferenciado de tradução, caracterizado pelo princípio de agência.\",\"PeriodicalId\":471904,\"journal\":{\"name\":\"Revista Desenredo\",\"volume\":\"25 4\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-04-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Desenredo\",\"FirstCategoryId\":\"0\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5335/rdes.v19i3.14907\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Desenredo","FirstCategoryId":"0","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5335/rdes.v19i3.14907","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文旨在讨论 Irena Brežná 的小说《Die undankbare Fremde》中对翻译概念的虚构表现。布雷兹娜的小说于 2012 年以德语出版,主人公是一位在瑞士担任翻译的移民。文章分为两部分:第一部分是理论讨论,重拾了一些分析工具,这些工具是本文建议的核心;第二部分则将注意力转向对主人公的分析。在外部期望和个人立场之间,她提出了一种不同的翻译概念,其特点是代理原则。
Decisões tradutórias no romance Die undankbare Fremde de de Irena Brežná
Este artigo tem por objetivo discutir a representação ficcional de concepções tradutórias no romance Die undankbare Fremde de Irena Brežná. Publicado em 2012 e escrito em alemão, o romance de Brežná apresenta uma protagonista imigrante que trabalha como intérprete, na Suíça. Desse modo, o artigo está dividido em duas partes: a primeira apresenta uma discussão teórica que recupera alguns instrumentos analíticos centrais para a proposta deste artigo, a segunda volta sua atenção para a análise da protagonista. Entre expectativas externas e posicionamentos individuais, ela apresenta um conceito diferenciado de tradução, caracterizado pelo princípio de agência.