{"title":"Emoji 时代的双语短信:短信中的西英代码转换","authors":"Cecilia Montes-Alcalá","doi":"10.3390/languages9040144","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Technology and computer-mediated communication (CMC) have quickly transformed the means of interaction among monolingual and bilingual individuals alike, especially in the younger generations. While e-mail once replaced traditional “snail mail”, today’s youth networks mainly via social media and short message services (SMS). Digital communication has thus become a fertile ground for sociolinguistic research. The present study aims to contribute to the field of “electronic” code-switching, specifically in the emerging area of text messaging. To this end, I analyze The Bilingual Youth Texts Corpus, a collection of text messages among urban emergent Spanish–English bilinguals in New York City. The main findings indicate that (1) although it is not the most common practice, participants do engage in code-switching when texting each other; (2) their language mixing obeys most of the socio-pragmatic and communicative patterns attested in oral production (such as emphasis, elaboration, lexical need and, especially, tag switches) along with other functions (textisms) which are idiosyncratic to CMC; and (3) the language choices made by these bilinguals reveal a linguistic and a cultural belonging to two worlds where they may and must use both languages to fully express themselves online just like in real life.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2024-04-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Bilingual Texting in the Age of Emoji: Spanish–English Code-Switching in SMS\",\"authors\":\"Cecilia Montes-Alcalá\",\"doi\":\"10.3390/languages9040144\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Technology and computer-mediated communication (CMC) have quickly transformed the means of interaction among monolingual and bilingual individuals alike, especially in the younger generations. While e-mail once replaced traditional “snail mail”, today’s youth networks mainly via social media and short message services (SMS). Digital communication has thus become a fertile ground for sociolinguistic research. The present study aims to contribute to the field of “electronic” code-switching, specifically in the emerging area of text messaging. To this end, I analyze The Bilingual Youth Texts Corpus, a collection of text messages among urban emergent Spanish–English bilinguals in New York City. The main findings indicate that (1) although it is not the most common practice, participants do engage in code-switching when texting each other; (2) their language mixing obeys most of the socio-pragmatic and communicative patterns attested in oral production (such as emphasis, elaboration, lexical need and, especially, tag switches) along with other functions (textisms) which are idiosyncratic to CMC; and (3) the language choices made by these bilinguals reveal a linguistic and a cultural belonging to two worlds where they may and must use both languages to fully express themselves online just like in real life.\",\"PeriodicalId\":52329,\"journal\":{\"name\":\"Languages\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.9000,\"publicationDate\":\"2024-04-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Languages\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3390/languages9040144\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3390/languages9040144","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Bilingual Texting in the Age of Emoji: Spanish–English Code-Switching in SMS
Technology and computer-mediated communication (CMC) have quickly transformed the means of interaction among monolingual and bilingual individuals alike, especially in the younger generations. While e-mail once replaced traditional “snail mail”, today’s youth networks mainly via social media and short message services (SMS). Digital communication has thus become a fertile ground for sociolinguistic research. The present study aims to contribute to the field of “electronic” code-switching, specifically in the emerging area of text messaging. To this end, I analyze The Bilingual Youth Texts Corpus, a collection of text messages among urban emergent Spanish–English bilinguals in New York City. The main findings indicate that (1) although it is not the most common practice, participants do engage in code-switching when texting each other; (2) their language mixing obeys most of the socio-pragmatic and communicative patterns attested in oral production (such as emphasis, elaboration, lexical need and, especially, tag switches) along with other functions (textisms) which are idiosyncratic to CMC; and (3) the language choices made by these bilinguals reveal a linguistic and a cultural belonging to two worlds where they may and must use both languages to fully express themselves online just like in real life.