"让我们共渡难关":解读新加坡冠状病毒相关语言和符号学景观中体现的自上而下和自下而上的多语言大流行传播

IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Linguistics Vanguard Pub Date : 2024-05-13 DOI:10.1515/lingvan-2023-0107
Chonglong Gu
{"title":"\"让我们共渡难关\":解读新加坡冠状病毒相关语言和符号学景观中体现的自上而下和自下而上的多语言大流行传播","authors":"Chonglong Gu","doi":"10.1515/lingvan-2023-0107","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Access to languages is a human right and multilingual crisis communication is vital during a pandemic. Multilingual and (super)diverse Singapore features four official languages (English, Chinese, Malay, and Tamil), with English being a dominant lingua franca. Additionally, other minority/migrant languages are also spoken to varying degrees (e.g. Tagalog, Thai, Burmese, Hindi, Punjabi, and Nepali). Contributing to public health communication research, this study explores Singapore’s multilingual pandemic communication practices evidenced on its COVID-related linguistic landscape, drawing on real-world top-down and bottom-up signs (<jats:italic>N</jats:italic> = 128). Top-down signs in Singapore are found to mostly feature English monolingualism or the four official languages. In comparison, Singapore’s bottom-up COVID-scape manifests in more scenarios. The findings are aligned with Singapore’s linguistic policy and existing pre-COVID linguistic ecology. What is conspicuously absent is that minority/migrant languages other than the four official languages are rarely represented. Despite Singapore's relative success in the anti-Covid journey overall, this raises questions of inclusiveness and accessibility and suggests that the city state needs to get out of its linguistic “comfort zone” and use a broader range of languages in crisis communication, especially considering the possibility of disease X and other future public health contingencies. The wider significance and ramifications of the study are also explored and discussed.","PeriodicalId":55960,"journal":{"name":"Linguistics Vanguard","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2024-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“Let’s ride this out together”: unpacking multilingual top-down and bottom-up pandemic communication evidenced in Singapore’s coronavirus-related linguistic and semiotic landscape\",\"authors\":\"Chonglong Gu\",\"doi\":\"10.1515/lingvan-2023-0107\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Access to languages is a human right and multilingual crisis communication is vital during a pandemic. Multilingual and (super)diverse Singapore features four official languages (English, Chinese, Malay, and Tamil), with English being a dominant lingua franca. Additionally, other minority/migrant languages are also spoken to varying degrees (e.g. Tagalog, Thai, Burmese, Hindi, Punjabi, and Nepali). Contributing to public health communication research, this study explores Singapore’s multilingual pandemic communication practices evidenced on its COVID-related linguistic landscape, drawing on real-world top-down and bottom-up signs (<jats:italic>N</jats:italic> = 128). Top-down signs in Singapore are found to mostly feature English monolingualism or the four official languages. In comparison, Singapore’s bottom-up COVID-scape manifests in more scenarios. The findings are aligned with Singapore’s linguistic policy and existing pre-COVID linguistic ecology. What is conspicuously absent is that minority/migrant languages other than the four official languages are rarely represented. Despite Singapore's relative success in the anti-Covid journey overall, this raises questions of inclusiveness and accessibility and suggests that the city state needs to get out of its linguistic “comfort zone” and use a broader range of languages in crisis communication, especially considering the possibility of disease X and other future public health contingencies. The wider significance and ramifications of the study are also explored and discussed.\",\"PeriodicalId\":55960,\"journal\":{\"name\":\"Linguistics Vanguard\",\"volume\":\"13 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2024-05-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Linguistics Vanguard\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/lingvan-2023-0107\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistics Vanguard","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/lingvan-2023-0107","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

使用语言是一项人权,多语言危机沟通在大流行病期间至关重要。多语言和(超级)多样化的新加坡有四种官方语言(英语、汉语、马来语和泰米尔语),其中英语是主要的通用语言。此外,其他少数民族/移民语言也有不同程度的使用(如他加禄语、泰语、缅甸语、印地语、旁遮普语和尼泊尔语)。为促进公共卫生传播研究,本研究利用现实世界中自上而下和自下而上的标志(N = 128),探讨了新加坡的多语言流行病传播实践,并从其与 COVID 相关的语言景观中找到了证据。研究发现,新加坡自上而下的标志大多以英语单语或四种官方语言为特色。相比之下,新加坡自下而上的 COVID 语言景观体现在更多的场景中。这些发现与新加坡的语言政策和现有的前 COVID 语言生态是一致的。除四种官方语言外,其他少数民族语言/移民语言很少出现。尽管新加坡在抗击科维德病毒的道路上取得了相对的成功,但这也提出了包容性和可及性的问题,并表明该城市国家需要走出其语言 "舒适区",在危机沟通中使用更广泛的语言,特别是考虑到 X 病和其他未来公共卫生突发事件的可能性。此外,还探讨和讨论了这项研究的广泛意义和影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“Let’s ride this out together”: unpacking multilingual top-down and bottom-up pandemic communication evidenced in Singapore’s coronavirus-related linguistic and semiotic landscape
Access to languages is a human right and multilingual crisis communication is vital during a pandemic. Multilingual and (super)diverse Singapore features four official languages (English, Chinese, Malay, and Tamil), with English being a dominant lingua franca. Additionally, other minority/migrant languages are also spoken to varying degrees (e.g. Tagalog, Thai, Burmese, Hindi, Punjabi, and Nepali). Contributing to public health communication research, this study explores Singapore’s multilingual pandemic communication practices evidenced on its COVID-related linguistic landscape, drawing on real-world top-down and bottom-up signs (N = 128). Top-down signs in Singapore are found to mostly feature English monolingualism or the four official languages. In comparison, Singapore’s bottom-up COVID-scape manifests in more scenarios. The findings are aligned with Singapore’s linguistic policy and existing pre-COVID linguistic ecology. What is conspicuously absent is that minority/migrant languages other than the four official languages are rarely represented. Despite Singapore's relative success in the anti-Covid journey overall, this raises questions of inclusiveness and accessibility and suggests that the city state needs to get out of its linguistic “comfort zone” and use a broader range of languages in crisis communication, especially considering the possibility of disease X and other future public health contingencies. The wider significance and ramifications of the study are also explored and discussed.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.00
自引率
18.20%
发文量
105
期刊介绍: Linguistics Vanguard is a new channel for high quality articles and innovative approaches in all major fields of linguistics. This multimodal journal is published solely online and provides an accessible platform supporting both traditional and new kinds of publications. Linguistics Vanguard seeks to publish concise and up-to-date reports on the state of the art in linguistics as well as cutting-edge research papers. With its topical breadth of coverage and anticipated quick rate of production, it is one of the leading platforms for scientific exchange in linguistics. Its broad theoretical range, international scope, and diversity of article formats engage students and scholars alike. All topics within linguistics are welcome. The journal especially encourages submissions taking advantage of its new multimodal platform designed to integrate interactive content, including audio and video, images, maps, software code, raw data, and any other media that enhances the traditional written word. The novel platform and concise article format allows for rapid turnaround of submissions. Full peer review assures quality and enables authors to receive appropriate credit for their work. The journal publishes general submissions as well as special collections. Ideas for special collections may be submitted to the editors for consideration.
期刊最新文献
From sociolinguistic perception to strategic action in the study of social meaning. Sign recognition: the effect of parameters and features in sign mispronunciations. The use of the narrative final vowel -á by the Lingala-speaking youth of Kinshasa: from anterior to near/recent past Re-taking the field: resuming in-person fieldwork amid the COVID-19 pandemic Bibliographic bias and information-density sampling
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1