{"title":"计算机辅助交替传译过程中的视觉处理","authors":"Sijia Chen, Jan-Louis Kruger","doi":"10.1075/intp.00104.che","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This study investigates the visual processing patterns during computer-assisted consecutive interpreting (CACI).\n In phase I of the proposed CACI workflow, the interpreter listens to the source speech and respeaks it into speech recognition\n (SR) software. In phase II, the interpreter produces target speech supported by the SR text and its machine translation (MT)\n output. A group of students performed CACI with their eye movements tracked. In phase I, the participants devoted the majority of\n their attention to listening and respeaking, with very limited attention distributed to the SR text. However, a positive\n correlation was found between the percentage of dwell time on the SR text and the quality of respeaking, which suggests that\n active monitoring could be important. In phase II, the participants devoted more visual attention to the MT text than to the SR\n text and engaged in deeper and more effortful processing when reading the MT text. We identified a positive correlation between\n the percentage of dwell time on the MT text and interpreting quality in the L2–L1 direction but not in the L1–L2 direction. These\n results contribute to our understanding of computer-assisted interpreting and can provide insights for future research and\n training in this area.","PeriodicalId":512697,"journal":{"name":"Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting","volume":" 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Visual processing during computer-assisted consecutive interpreting\",\"authors\":\"Sijia Chen, Jan-Louis Kruger\",\"doi\":\"10.1075/intp.00104.che\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This study investigates the visual processing patterns during computer-assisted consecutive interpreting (CACI).\\n In phase I of the proposed CACI workflow, the interpreter listens to the source speech and respeaks it into speech recognition\\n (SR) software. In phase II, the interpreter produces target speech supported by the SR text and its machine translation (MT)\\n output. A group of students performed CACI with their eye movements tracked. In phase I, the participants devoted the majority of\\n their attention to listening and respeaking, with very limited attention distributed to the SR text. However, a positive\\n correlation was found between the percentage of dwell time on the SR text and the quality of respeaking, which suggests that\\n active monitoring could be important. In phase II, the participants devoted more visual attention to the MT text than to the SR\\n text and engaged in deeper and more effortful processing when reading the MT text. We identified a positive correlation between\\n the percentage of dwell time on the MT text and interpreting quality in the L2–L1 direction but not in the L1–L2 direction. These\\n results contribute to our understanding of computer-assisted interpreting and can provide insights for future research and\\n training in this area.\",\"PeriodicalId\":512697,\"journal\":{\"name\":\"Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting\",\"volume\":\" 2\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-07-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/intp.00104.che\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/intp.00104.che","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本研究调查了计算机辅助交替传译(CACI)过程中的视觉处理模式。在拟议的 CACI 工作流程的第一阶段,口译员聆听源语音并将其重述到语音识别 (SR) 软件中。在第二阶段,口译员在 SR 文本及其机器翻译 (MT) 输出的支持下生成目标语音。一组学生在眼动跟踪下进行 CACI。在第一阶段,学员们将大部分注意力放在听和重说上,对 SR 文本的注意力非常有限。不过,在 SR 文本上停留的时间百分比与复述质量之间存在正相关,这表明主动监测可能很重要。在第二阶段,与 SR 文本相比,学员对 MT 文本投入了更多的视觉注意力,并且在阅读 MT 文本时进行了更深入、更努力的加工。我们发现在 MT 文本上的停留时间百分比与 L2-L1 方向上的口译质量之间存在正相关,但在 L1-L2 方向上则没有。这些结果有助于我们理解计算机辅助口译,并为该领域未来的研究和培训提供启示。
Visual processing during computer-assisted consecutive interpreting
This study investigates the visual processing patterns during computer-assisted consecutive interpreting (CACI).
In phase I of the proposed CACI workflow, the interpreter listens to the source speech and respeaks it into speech recognition
(SR) software. In phase II, the interpreter produces target speech supported by the SR text and its machine translation (MT)
output. A group of students performed CACI with their eye movements tracked. In phase I, the participants devoted the majority of
their attention to listening and respeaking, with very limited attention distributed to the SR text. However, a positive
correlation was found between the percentage of dwell time on the SR text and the quality of respeaking, which suggests that
active monitoring could be important. In phase II, the participants devoted more visual attention to the MT text than to the SR
text and engaged in deeper and more effortful processing when reading the MT text. We identified a positive correlation between
the percentage of dwell time on the MT text and interpreting quality in the L2–L1 direction but not in the L1–L2 direction. These
results contribute to our understanding of computer-assisted interpreting and can provide insights for future research and
training in this area.