针对心脏手术患者的院内数字医学翻译应用实施过程中关键利益相关者沟通的重要性:一项定性研究

IF 2.9 3区 医学 Q2 CARDIAC & CARDIOVASCULAR SYSTEMS European Journal of Cardiovascular Nursing Pub Date : 2024-07-17 DOI:10.1093/eurjcn/zvae098.099
I Lie, S Rokeness, K Skredsvig, N Johannsen, K E Lindsjorn, C H Hasle, L S Nes
{"title":"针对心脏手术患者的院内数字医学翻译应用实施过程中关键利益相关者沟通的重要性:一项定性研究","authors":"I Lie, S Rokeness, K Skredsvig, N Johannsen, K E Lindsjorn, C H Hasle, L S Nes","doi":"10.1093/eurjcn/zvae098.099","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Background/Introduction The scientific and clinical communities are inundated with health applications designed for testing and/or implementation to support and enhance clinical practice. However, there is a deficiency in studies concentrating on vital factors such as stakeholder involvement to ensure the successful implementation of such applications. Purpose The purpose of this study was to investigate the experiences of key stakeholders involved in the process leading to the implementation of a digital medical translation tool designed for in-hospital use with heart surgery patients who speak minority languages. Methods In-depth interviews were conducted using a semi-structured interview guide through digital (i.e., Zoom) interviews in June 2023. The data collected was analyzed using NVivo software, following Braun and Clarke´s six-step thematic analysis process. Results Five stakeholders participated in the interviews, including representatives from the Regional Health Authorities Information Technology partner and the project leader, and representatives from the company responsible for the digital medical translation tool. All with major stakes in such an in-hospital application implementation process. Four main themes with corresponding quotations emerged from the analysis, pointing to the need for: i) Qualified stakeholders: Stakeholders who possessed the knowledge of \"what to do and when\" played a crucial role in the process. ii) Communication between stakeholders: Effective communication between stakeholders was deemed essential for optimizing the process at the required pace, with an emphasis on collaborative efforts by \"working as partners to enhance services for minority-speaking patients\". iii) Requirement specification for procurement: The importance of \"detailed and clear quality requirements in the procurement process to select the best clinical translation tool\", was highlighted. iv) Clinical practice foundation: \"Expert nurses from the hospital setting and medical doctor from the company adjusted the translation tool\" was pointed to as necessary to suit clinical practice needs. Conclusions Key stakeholders involved in the implementation of a medical translation tool for minority-speaking patients within a hospital setting pointed to four vital aspects for successfully implementing a digital medical translation tool in-hospital care. Effective communication among stakeholders was seen to inspire and improve the working process. Having qualified stakeholders was vital for ensuring quality requirements and establishing a solid clinical foundation during the application implementation.","PeriodicalId":50493,"journal":{"name":"European Journal of Cardiovascular Nursing","volume":"71 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.9000,"publicationDate":"2024-07-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Importance of key stakeholder communication in the implementation of an in-hospital digital medical translation application for heart surgery patients: a qualitative study\",\"authors\":\"I Lie, S Rokeness, K Skredsvig, N Johannsen, K E Lindsjorn, C H Hasle, L S Nes\",\"doi\":\"10.1093/eurjcn/zvae098.099\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Background/Introduction The scientific and clinical communities are inundated with health applications designed for testing and/or implementation to support and enhance clinical practice. However, there is a deficiency in studies concentrating on vital factors such as stakeholder involvement to ensure the successful implementation of such applications. Purpose The purpose of this study was to investigate the experiences of key stakeholders involved in the process leading to the implementation of a digital medical translation tool designed for in-hospital use with heart surgery patients who speak minority languages. Methods In-depth interviews were conducted using a semi-structured interview guide through digital (i.e., Zoom) interviews in June 2023. The data collected was analyzed using NVivo software, following Braun and Clarke´s six-step thematic analysis process. Results Five stakeholders participated in the interviews, including representatives from the Regional Health Authorities Information Technology partner and the project leader, and representatives from the company responsible for the digital medical translation tool. All with major stakes in such an in-hospital application implementation process. Four main themes with corresponding quotations emerged from the analysis, pointing to the need for: i) Qualified stakeholders: Stakeholders who possessed the knowledge of \\\"what to do and when\\\" played a crucial role in the process. ii) Communication between stakeholders: Effective communication between stakeholders was deemed essential for optimizing the process at the required pace, with an emphasis on collaborative efforts by \\\"working as partners to enhance services for minority-speaking patients\\\". iii) Requirement specification for procurement: The importance of \\\"detailed and clear quality requirements in the procurement process to select the best clinical translation tool\\\", was highlighted. iv) Clinical practice foundation: \\\"Expert nurses from the hospital setting and medical doctor from the company adjusted the translation tool\\\" was pointed to as necessary to suit clinical practice needs. Conclusions Key stakeholders involved in the implementation of a medical translation tool for minority-speaking patients within a hospital setting pointed to four vital aspects for successfully implementing a digital medical translation tool in-hospital care. Effective communication among stakeholders was seen to inspire and improve the working process. Having qualified stakeholders was vital for ensuring quality requirements and establishing a solid clinical foundation during the application implementation.\",\"PeriodicalId\":50493,\"journal\":{\"name\":\"European Journal of Cardiovascular Nursing\",\"volume\":\"71 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":2.9000,\"publicationDate\":\"2024-07-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"European Journal of Cardiovascular Nursing\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/eurjcn/zvae098.099\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"CARDIAC & CARDIOVASCULAR SYSTEMS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of Cardiovascular Nursing","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/eurjcn/zvae098.099","RegionNum":3,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"CARDIAC & CARDIOVASCULAR SYSTEMS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

背景/导言 科学界和临床界充斥着大量用于测试和/或实施的健康应用软件,以支持和加强临床实践。然而,对利益相关者的参与等重要因素的研究不足,难以确保此类应用的成功实施。目的 本研究旨在调查主要利益相关者在实施数字医疗翻译工具过程中的经验,该工具专为使用少数民族语言的心脏手术患者在院内使用而设计。方法 在 2023 年 6 月通过数字访谈(即 Zoom)使用半结构化访谈指南进行了深度访谈。按照布劳恩和克拉克的六步主题分析流程,使用 NVivo 软件对收集到的数据进行了分析。结果 五位利益相关者参与了访谈,包括地区卫生当局信息技术合作伙伴和项目负责人的代表,以及负责数字医学翻译工具的公司代表。他们在医院内应用软件的实施过程中都有重大利害关系。分析中出现了四个主题和相应的引文,指出需要: i) 合格的利益相关者:掌握 "何时做什么 "知识的利益相关者在这一过程中起着至关重要的作用:利益相关者之间的有效沟通被认为是以所需速度优化流程的关键,重点是通过 "作 为合作伙伴加强对讲少数民族语言的病人的服务 "来开展合作:强调了 "在采购过程中提出详细、明确的质量要求,以选择最佳临床翻译工具 "的重要性:指出 "医院的专家护士和公司的医生对翻译工具进行调整 "是适应临床实践需要的必要条件。结论 在医院环境中为讲少数民族语言的患者实施医疗翻译工具的主要利益相关者指出了在医院护理中成功实施数字医疗翻译工具的四个重要方面。利益相关者之间的有效沟通有助于激励和改善工作流程。在应用实施过程中,合格的利益相关者对于确保质量要求和建立坚实的临床基础至关重要。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Importance of key stakeholder communication in the implementation of an in-hospital digital medical translation application for heart surgery patients: a qualitative study
Background/Introduction The scientific and clinical communities are inundated with health applications designed for testing and/or implementation to support and enhance clinical practice. However, there is a deficiency in studies concentrating on vital factors such as stakeholder involvement to ensure the successful implementation of such applications. Purpose The purpose of this study was to investigate the experiences of key stakeholders involved in the process leading to the implementation of a digital medical translation tool designed for in-hospital use with heart surgery patients who speak minority languages. Methods In-depth interviews were conducted using a semi-structured interview guide through digital (i.e., Zoom) interviews in June 2023. The data collected was analyzed using NVivo software, following Braun and Clarke´s six-step thematic analysis process. Results Five stakeholders participated in the interviews, including representatives from the Regional Health Authorities Information Technology partner and the project leader, and representatives from the company responsible for the digital medical translation tool. All with major stakes in such an in-hospital application implementation process. Four main themes with corresponding quotations emerged from the analysis, pointing to the need for: i) Qualified stakeholders: Stakeholders who possessed the knowledge of "what to do and when" played a crucial role in the process. ii) Communication between stakeholders: Effective communication between stakeholders was deemed essential for optimizing the process at the required pace, with an emphasis on collaborative efforts by "working as partners to enhance services for minority-speaking patients". iii) Requirement specification for procurement: The importance of "detailed and clear quality requirements in the procurement process to select the best clinical translation tool", was highlighted. iv) Clinical practice foundation: "Expert nurses from the hospital setting and medical doctor from the company adjusted the translation tool" was pointed to as necessary to suit clinical practice needs. Conclusions Key stakeholders involved in the implementation of a medical translation tool for minority-speaking patients within a hospital setting pointed to four vital aspects for successfully implementing a digital medical translation tool in-hospital care. Effective communication among stakeholders was seen to inspire and improve the working process. Having qualified stakeholders was vital for ensuring quality requirements and establishing a solid clinical foundation during the application implementation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
European Journal of Cardiovascular Nursing
European Journal of Cardiovascular Nursing CARDIAC & CARDIOVASCULAR SYSTEMS-NURSING
CiteScore
5.10
自引率
10.30%
发文量
247
审稿时长
6-12 weeks
期刊介绍: The peer-reviewed journal of the European Society of Cardiology’s Council on Cardiovascular Nursing and Allied Professions (CCNAP) covering the broad field of cardiovascular nursing including chronic and acute care, cardiac rehabilitation, primary and secondary prevention, heart failure, acute coronary syndromes, interventional cardiology, cardiac care, and vascular nursing.
期刊最新文献
Interviewing people on sensitive topics: challenges and strategies Prehospital treatment-seeking for acute coronary syndrome in culturally and linguistically diverse immigrant populations: a scoping review Finding peace in a new version of oneself- a qualitative study of post operative patients after aorta dissection and their experiences of cardiac rehabilitation Psychometric properties of the KCCQ-12 in an european cohort of patients with heart failure Patients' experiences of a digital group education targeting kinesiophobia after myocardial infarction or atrial fibrillation - a qualitative pilot study
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1