西班牙文对 Rāmāyaṇa 的接受:三种不同的表现形式(1860-1880 年)。

Q1 Arts and Humanities Transmodernity Pub Date : 2024-07-18 DOI:10.5070/t429619
O. Figueroa
{"title":"西班牙文对 Rāmāyaṇa 的接受:三种不同的表现形式(1860-1880 年)。","authors":"O. Figueroa","doi":"10.5070/t429619","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El Rāmāyaṇa fue una de las primeras obras de la literatura clásica de India que llamó la atención del orientalismo europeo. Durante la segunda mitad del siglo XIX, este interés alcanzó también a los círculos intelectuales hispanos, como dan cuenta traducciones indirectas, reseñas, notas periodísticas y otros documentos publicados de manera casi simultánea en España, Argentina y México. Este trabajo reúne y estudia por primera vez esos materiales y reconstruye el proceso de recepción del Rāmāyaṇa en el mundo de habla hispana durante los años 1860-1880, identificando tres variantes de representación asociadas con tres figuras: en España, Manuel de la Revilla, cuyo acercamiento al Rāmāyaṇa se adhiere a la interpretación racial en boga en países como Alemania, Francia e Italia; en Argentina, Lucio Vicente López, quien da muestras de un sutil distanciamiento respecto a dicha interpretación; en México, José González de la Torre, quien da un paso más allá y ofrece una lectura abiertamente nacionalista del Rāmāyaṇa. Juntos, estos testimonios ponen de manifiesto un episodio fundamental, pero a la fecha ignorado, del orientalismo hispanohablante por el que India adquirió una función simbólica bien delineada.","PeriodicalId":30612,"journal":{"name":"Transmodernity","volume":" 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"La recepción del Rāmāyaṇa en español: tres variantes de representación (1860-1880)\",\"authors\":\"O. Figueroa\",\"doi\":\"10.5070/t429619\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"El Rāmāyaṇa fue una de las primeras obras de la literatura clásica de India que llamó la atención del orientalismo europeo. Durante la segunda mitad del siglo XIX, este interés alcanzó también a los círculos intelectuales hispanos, como dan cuenta traducciones indirectas, reseñas, notas periodísticas y otros documentos publicados de manera casi simultánea en España, Argentina y México. Este trabajo reúne y estudia por primera vez esos materiales y reconstruye el proceso de recepción del Rāmāyaṇa en el mundo de habla hispana durante los años 1860-1880, identificando tres variantes de representación asociadas con tres figuras: en España, Manuel de la Revilla, cuyo acercamiento al Rāmāyaṇa se adhiere a la interpretación racial en boga en países como Alemania, Francia e Italia; en Argentina, Lucio Vicente López, quien da muestras de un sutil distanciamiento respecto a dicha interpretación; en México, José González de la Torre, quien da un paso más allá y ofrece una lectura abiertamente nacionalista del Rāmāyaṇa. Juntos, estos testimonios ponen de manifiesto un episodio fundamental, pero a la fecha ignorado, del orientalismo hispanohablante por el que India adquirió una función simbólica bien delineada.\",\"PeriodicalId\":30612,\"journal\":{\"name\":\"Transmodernity\",\"volume\":\" 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-07-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Transmodernity\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5070/t429619\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Transmodernity","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5070/t429619","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

罗摩衍那》是最早引起欧洲东方学关注的印度古典文学作品之一。19 世纪下半叶,这种兴趣也传到了西班牙知识界,西班牙、阿根廷和墨西哥几乎同时出版的间接翻译、评论、新闻笔记和其他文献都证明了这一点。本文首次汇集并研究了这些资料,重构了 1860-1880 年间西班牙语世界对《拉玛雅娜》的接受过程,确定了与三个人物相关的三种表现形式:在西班牙,曼努埃尔-德-拉-雷维拉(Manuel de la Revilla)对 Rāmāyaṇa的态度与德国、法国和意大利等国流行的种族解释一致;在阿根廷,卢西奥-比森特-洛佩斯(Lucio Vicente López)表现出与这种解释微妙疏离的迹象;在墨西哥,何塞-冈萨雷斯-德拉托雷(José González de la Torre)更进一步,对 Rāmāyaṇa进行了公开的民族主义解读。这些证据共同揭示了西班牙语东方学中一个基本但迄今被忽视的事件,即印度获得了明确的象征功能。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
La recepción del Rāmāyaṇa en español: tres variantes de representación (1860-1880)
El Rāmāyaṇa fue una de las primeras obras de la literatura clásica de India que llamó la atención del orientalismo europeo. Durante la segunda mitad del siglo XIX, este interés alcanzó también a los círculos intelectuales hispanos, como dan cuenta traducciones indirectas, reseñas, notas periodísticas y otros documentos publicados de manera casi simultánea en España, Argentina y México. Este trabajo reúne y estudia por primera vez esos materiales y reconstruye el proceso de recepción del Rāmāyaṇa en el mundo de habla hispana durante los años 1860-1880, identificando tres variantes de representación asociadas con tres figuras: en España, Manuel de la Revilla, cuyo acercamiento al Rāmāyaṇa se adhiere a la interpretación racial en boga en países como Alemania, Francia e Italia; en Argentina, Lucio Vicente López, quien da muestras de un sutil distanciamiento respecto a dicha interpretación; en México, José González de la Torre, quien da un paso más allá y ofrece una lectura abiertamente nacionalista del Rāmāyaṇa. Juntos, estos testimonios ponen de manifiesto un episodio fundamental, pero a la fecha ignorado, del orientalismo hispanohablante por el que India adquirió una función simbólica bien delineada.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Transmodernity
Transmodernity Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
13
审稿时长
12 weeks
期刊最新文献
An Interview with Novelist Joe Rodríguez: The Vietnam War Beyond the Wire Estrada, Oswaldo (ed.). Rosa Beltrán: afectos literarios y el arte de narrar. Bonilla Artigas Editores, 2023, 360 pp. Chile como “tierra de promisión” para españoles en Diario de un emigrante, de Miguel Delibes The Ego Conquiro as the Paradigm of Modern Imperialism and its Violence Against the Struggle for Epistemic Justice La literatura marfileña en español. Una historia panafricana y anticolonial a través de un nuevo campo de estudio para el hispanismo
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1