Ian R. Slade MD (is Associate Professor, Department of Anesthesiology and Pain Medicine, University of Washington School of Medicine.), Aspen D. Avery MPH (is Research Coordinator, Harborview Injury Prevention and Research Center, Harborview Medical Center, University of Washington.), Carmen Gonzalez PhD, MA (is Associate Professor, Department of Communication, University of Washington.), Christine Chung MD (is Assistant Professor Division of Cardiology, Department of Medicine, University of Washington School of Medicine.), Qian Qiu MBA (is Research Consultant, Department of Anesthesiology and Pain Medicine, University of Washington School of Medicine.), Yvonne M. Simpson MA (is Senior Director, Language Access and Cultural Advocacy, Department of Interpreter Services, Harborview Medical Center, University of Washington.), Christine Ector MPH (is Continuing Education Coordinator, Northwest Center for Public Health Practice, University of Washington.), Monica S. Vavilala MD (is Professor, Department of Anesthesiology and Pain Medicine, Professor, Pediatrics, and Adjunct Professor, Health Systems and Population Health, University of Washington School of Medicine. Please send correspondence to Ian R. Slade)
{"title":"在一家安全网医院中为不同患者有效使用口译服务:医疗服务提供者眼中的障碍与解决方案","authors":"Ian R. Slade MD (is Associate Professor, Department of Anesthesiology and Pain Medicine, University of Washington School of Medicine.), Aspen D. Avery MPH (is Research Coordinator, Harborview Injury Prevention and Research Center, Harborview Medical Center, University of Washington.), Carmen Gonzalez PhD, MA (is Associate Professor, Department of Communication, University of Washington.), Christine Chung MD (is Assistant Professor Division of Cardiology, Department of Medicine, University of Washington School of Medicine.), Qian Qiu MBA (is Research Consultant, Department of Anesthesiology and Pain Medicine, University of Washington School of Medicine.), Yvonne M. Simpson MA (is Senior Director, Language Access and Cultural Advocacy, Department of Interpreter Services, Harborview Medical Center, University of Washington.), Christine Ector MPH (is Continuing Education Coordinator, Northwest Center for Public Health Practice, University of Washington.), Monica S. Vavilala MD (is Professor, Department of Anesthesiology and Pain Medicine, Professor, Pediatrics, and Adjunct Professor, Health Systems and Population Health, University of Washington School of Medicine. Please send correspondence to Ian R. Slade)","doi":"10.1016/j.jcjq.2024.07.002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Introduction</h3><div>Culturally and linguistically diverse (CALD) patients should but do not routinely receive professional interpretation. The authors examined provider perceptions of barriers and solutions to interpreter services (IS) in a safety-net hospital to inform quality improvement (QI).</div></div><div><h3>Methods</h3><div>A 13-item survey was distributed to 750 clinicians representing 10 services across professional roles, including social workers. Closed- and open-ended questions addressed accessing IS, IS value, and care for CALD patients. Respondents ranked eight barriers to routine IS use and provided ideas for improvement. Descriptive statistics characterized survey results in aggregate and by professional role and care team. Quantitative and qualitative results were triangulated for agreement between survey domains and coded free-text response themes.</div></div><div><h3>Results</h3><div>A total of 221 responses were analyzed (29.5% response rate). Cost was the lowest-ranked barrier across roles. Leading barriers were efficiency pressures and cumbersome access. Free-text responses agreed with these findings. CALD patients were perceived to have higher complication risk by 87.5% of social workers but by 56.8% of other roles. Recommendations to increase IS varied by team: streamlined access process (46.2% emergency, 37.8% inpatient respondents), expanded in-person interpretation (55.6% inpatient, 45.8% perioperative respondents), and better equipment (44.4% outpatient, 35.9% emergency, 25.0% perioperative respondents).</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>Provider experiences vary by care team and interpretation modality. Interpretation services are cumbersome to access and compete with efficiency pressures, leading to shortcuts that fail to provide adequate language access. Three initial QI efforts resulted: increased video interpretation equipment, a new language access committee, and a new language access leadership role.</div></div>","PeriodicalId":14835,"journal":{"name":"Joint Commission journal on quality and patient safety","volume":"50 10","pages":"Pages 700-710"},"PeriodicalIF":2.3000,"publicationDate":"2024-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Effective Use of Interpreter Services for Diverse Patients in a Safety-Net Hospital: Provider Perceptions of Barriers and Solutions\",\"authors\":\"Ian R. Slade MD (is Associate Professor, Department of Anesthesiology and Pain Medicine, University of Washington School of Medicine.), Aspen D. Avery MPH (is Research Coordinator, Harborview Injury Prevention and Research Center, Harborview Medical Center, University of Washington.), Carmen Gonzalez PhD, MA (is Associate Professor, Department of Communication, University of Washington.), Christine Chung MD (is Assistant Professor Division of Cardiology, Department of Medicine, University of Washington School of Medicine.), Qian Qiu MBA (is Research Consultant, Department of Anesthesiology and Pain Medicine, University of Washington School of Medicine.), Yvonne M. Simpson MA (is Senior Director, Language Access and Cultural Advocacy, Department of Interpreter Services, Harborview Medical Center, University of Washington.), Christine Ector MPH (is Continuing Education Coordinator, Northwest Center for Public Health Practice, University of Washington.), Monica S. Vavilala MD (is Professor, Department of Anesthesiology and Pain Medicine, Professor, Pediatrics, and Adjunct Professor, Health Systems and Population Health, University of Washington School of Medicine. Please send correspondence to Ian R. Slade)\",\"doi\":\"10.1016/j.jcjq.2024.07.002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><h3>Introduction</h3><div>Culturally and linguistically diverse (CALD) patients should but do not routinely receive professional interpretation. The authors examined provider perceptions of barriers and solutions to interpreter services (IS) in a safety-net hospital to inform quality improvement (QI).</div></div><div><h3>Methods</h3><div>A 13-item survey was distributed to 750 clinicians representing 10 services across professional roles, including social workers. Closed- and open-ended questions addressed accessing IS, IS value, and care for CALD patients. Respondents ranked eight barriers to routine IS use and provided ideas for improvement. Descriptive statistics characterized survey results in aggregate and by professional role and care team. Quantitative and qualitative results were triangulated for agreement between survey domains and coded free-text response themes.</div></div><div><h3>Results</h3><div>A total of 221 responses were analyzed (29.5% response rate). Cost was the lowest-ranked barrier across roles. Leading barriers were efficiency pressures and cumbersome access. Free-text responses agreed with these findings. CALD patients were perceived to have higher complication risk by 87.5% of social workers but by 56.8% of other roles. Recommendations to increase IS varied by team: streamlined access process (46.2% emergency, 37.8% inpatient respondents), expanded in-person interpretation (55.6% inpatient, 45.8% perioperative respondents), and better equipment (44.4% outpatient, 35.9% emergency, 25.0% perioperative respondents).</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>Provider experiences vary by care team and interpretation modality. Interpretation services are cumbersome to access and compete with efficiency pressures, leading to shortcuts that fail to provide adequate language access. Three initial QI efforts resulted: increased video interpretation equipment, a new language access committee, and a new language access leadership role.</div></div>\",\"PeriodicalId\":14835,\"journal\":{\"name\":\"Joint Commission journal on quality and patient safety\",\"volume\":\"50 10\",\"pages\":\"Pages 700-710\"},\"PeriodicalIF\":2.3000,\"publicationDate\":\"2024-07-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Joint Commission journal on quality and patient safety\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1553725024002125\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Joint Commission journal on quality and patient safety","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1553725024002125","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES","Score":null,"Total":0}
Effective Use of Interpreter Services for Diverse Patients in a Safety-Net Hospital: Provider Perceptions of Barriers and Solutions
Introduction
Culturally and linguistically diverse (CALD) patients should but do not routinely receive professional interpretation. The authors examined provider perceptions of barriers and solutions to interpreter services (IS) in a safety-net hospital to inform quality improvement (QI).
Methods
A 13-item survey was distributed to 750 clinicians representing 10 services across professional roles, including social workers. Closed- and open-ended questions addressed accessing IS, IS value, and care for CALD patients. Respondents ranked eight barriers to routine IS use and provided ideas for improvement. Descriptive statistics characterized survey results in aggregate and by professional role and care team. Quantitative and qualitative results were triangulated for agreement between survey domains and coded free-text response themes.
Results
A total of 221 responses were analyzed (29.5% response rate). Cost was the lowest-ranked barrier across roles. Leading barriers were efficiency pressures and cumbersome access. Free-text responses agreed with these findings. CALD patients were perceived to have higher complication risk by 87.5% of social workers but by 56.8% of other roles. Recommendations to increase IS varied by team: streamlined access process (46.2% emergency, 37.8% inpatient respondents), expanded in-person interpretation (55.6% inpatient, 45.8% perioperative respondents), and better equipment (44.4% outpatient, 35.9% emergency, 25.0% perioperative respondents).
Conclusion
Provider experiences vary by care team and interpretation modality. Interpretation services are cumbersome to access and compete with efficiency pressures, leading to shortcuts that fail to provide adequate language access. Three initial QI efforts resulted: increased video interpretation equipment, a new language access committee, and a new language access leadership role.