翻译项目管理中的产学合作:学生、导师和行业合作伙伴的看法与回应

IF 1.6 2区 文学 Q2 COMMUNICATION IEEE Transactions on Professional Communication Pub Date : 2024-07-01 DOI:10.1109/TPC.2024.3411922
Daqin Cao;Jianfen Chen;Shijie Liu
{"title":"翻译项目管理中的产学合作:学生、导师和行业合作伙伴的看法与回应","authors":"Daqin Cao;Jianfen Chen;Shijie Liu","doi":"10.1109/TPC.2024.3411922","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"About the case: This case study examines how students, instructors, and industry partners in university and industry collaborative translation projects perceive and respond to their experiences with these projects. It reports on collaborative translation projects at Xi'an International Studies University, involving the active participation of three stakeholders. Situating the case: Translation and technical and professional communication (TPC) education both prioritize cultivating students’ practical skills of producing audience-centered content. They both value collaborative approaches as effective methods for bridging the gap between academia and industry. Although TPC education aims to foster students’ technical and professional writing competence and prepare them for industry demands, translation education focuses on developing students’ translation competence through context-dependent learning. Various models have been proposed to define translation competence, with the multicomponent model being the most prominent. This model emphasizes multiple skills and attributes that translators need, reflecting the influence of market demands and technological advancements. Collaborative approaches like project-based learning (PjBL) have been advocated to bridge the gap between academia and industry. However, research at the program level and from stakeholders’ perspectives remains limited. Methods: We adopted a mixed-method strategy and employed surveys and one-on-one interviews to examine the responses from the stakeholders about their experiences and the impacts of the collaborative translation projects. Results: Statistical analysis of the surveys and thematic analysis of interviews and open-ended questions indicate that all stakeholders concur with the projects’ benefits in enhancing students’ translation competence and shortening the gap between classroom translation education and market demands. Despite these benefits, all stakeholders face various challenges that should be addressed by expanding the scalability and sustainability of collaborative projects, fostering closer and direct collaboration between instructors and industry partners, and enhancing the ethics of professional code and strategic competence of students. Conclusion: Based on the research results, we suggest further research directed at the sustainability of these projects and the scalability of their benefits toward a bigger population of students.","PeriodicalId":46950,"journal":{"name":"IEEE Transactions on Professional Communication","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.6000,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"University–Industry Collaboration in Managing Translation Projects: Perceptions and Responses From Students, Instructors, and Industry Partners\",\"authors\":\"Daqin Cao;Jianfen Chen;Shijie Liu\",\"doi\":\"10.1109/TPC.2024.3411922\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"About the case: This case study examines how students, instructors, and industry partners in university and industry collaborative translation projects perceive and respond to their experiences with these projects. It reports on collaborative translation projects at Xi'an International Studies University, involving the active participation of three stakeholders. Situating the case: Translation and technical and professional communication (TPC) education both prioritize cultivating students’ practical skills of producing audience-centered content. They both value collaborative approaches as effective methods for bridging the gap between academia and industry. Although TPC education aims to foster students’ technical and professional writing competence and prepare them for industry demands, translation education focuses on developing students’ translation competence through context-dependent learning. Various models have been proposed to define translation competence, with the multicomponent model being the most prominent. This model emphasizes multiple skills and attributes that translators need, reflecting the influence of market demands and technological advancements. Collaborative approaches like project-based learning (PjBL) have been advocated to bridge the gap between academia and industry. However, research at the program level and from stakeholders’ perspectives remains limited. Methods: We adopted a mixed-method strategy and employed surveys and one-on-one interviews to examine the responses from the stakeholders about their experiences and the impacts of the collaborative translation projects. Results: Statistical analysis of the surveys and thematic analysis of interviews and open-ended questions indicate that all stakeholders concur with the projects’ benefits in enhancing students’ translation competence and shortening the gap between classroom translation education and market demands. Despite these benefits, all stakeholders face various challenges that should be addressed by expanding the scalability and sustainability of collaborative projects, fostering closer and direct collaboration between instructors and industry partners, and enhancing the ethics of professional code and strategic competence of students. Conclusion: Based on the research results, we suggest further research directed at the sustainability of these projects and the scalability of their benefits toward a bigger population of students.\",\"PeriodicalId\":46950,\"journal\":{\"name\":\"IEEE Transactions on Professional Communication\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.6000,\"publicationDate\":\"2024-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"IEEE Transactions on Professional Communication\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://ieeexplore.ieee.org/document/10579051/\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IEEE Transactions on Professional Communication","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://ieeexplore.ieee.org/document/10579051/","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

关于案例:本案例研究探讨了大学与行业合作翻译项目中的学生、指导教师和行业合作伙伴如何看待和回应他们在这些项目中的经历。它报告了西安外国语大学的合作翻译项目,涉及三个利益相关方的积极参与。案例背景:翻译和专业技术交流(TPC)教育都把培养学生以受众为中心制作内容的实践技能放在首位。它们都重视合作方法,将其视为弥合学术界与产业界之间差距的有效方法。虽然 TPC 教育旨在培养学生的技术和专业写作能力,使他们为行业需求做好准备,但翻译教育则侧重于通过情境学习培养学生的翻译能力。人们提出了各种模式来定义翻译能力,其中以多要素模式最为突出。这种模式强调翻译人员需要具备多种技能和特质,反映了市场需求和技术进步的影响。以项目为基础的学习(PjBL)等合作方式已被提倡用于弥合学术界与产业界之间的差距。然而,从项目层面和利益相关者的角度进行的研究仍然有限。研究方法:我们采用了一种混合方法策略,通过调查和一对一访谈来研究利益相关者对合作翻译项目的经验和影响的反应。结果:对调查和专题访谈进行了统计分析:对调查的统计分析和对访谈及开放式问题的主题分析表明,所有利益相关者都认为项目有利于提高学生的翻译能力,缩短课堂翻译教育与市场需求之间的差距。尽管有这些益处,但所有利益相关者都面临着各种挑战,应通过扩大合作项目的可扩展性和可持续性、促进教师与行业合作伙伴之间更紧密和直接的合作以及提高学生的职业道德规范和战略能力来应对这些挑战。结论:根据研究结果,我们建议针对这些项目的可持续性及其对更多学生的益处的可扩展性开展进一步研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
University–Industry Collaboration in Managing Translation Projects: Perceptions and Responses From Students, Instructors, and Industry Partners
About the case: This case study examines how students, instructors, and industry partners in university and industry collaborative translation projects perceive and respond to their experiences with these projects. It reports on collaborative translation projects at Xi'an International Studies University, involving the active participation of three stakeholders. Situating the case: Translation and technical and professional communication (TPC) education both prioritize cultivating students’ practical skills of producing audience-centered content. They both value collaborative approaches as effective methods for bridging the gap between academia and industry. Although TPC education aims to foster students’ technical and professional writing competence and prepare them for industry demands, translation education focuses on developing students’ translation competence through context-dependent learning. Various models have been proposed to define translation competence, with the multicomponent model being the most prominent. This model emphasizes multiple skills and attributes that translators need, reflecting the influence of market demands and technological advancements. Collaborative approaches like project-based learning (PjBL) have been advocated to bridge the gap between academia and industry. However, research at the program level and from stakeholders’ perspectives remains limited. Methods: We adopted a mixed-method strategy and employed surveys and one-on-one interviews to examine the responses from the stakeholders about their experiences and the impacts of the collaborative translation projects. Results: Statistical analysis of the surveys and thematic analysis of interviews and open-ended questions indicate that all stakeholders concur with the projects’ benefits in enhancing students’ translation competence and shortening the gap between classroom translation education and market demands. Despite these benefits, all stakeholders face various challenges that should be addressed by expanding the scalability and sustainability of collaborative projects, fostering closer and direct collaboration between instructors and industry partners, and enhancing the ethics of professional code and strategic competence of students. Conclusion: Based on the research results, we suggest further research directed at the sustainability of these projects and the scalability of their benefits toward a bigger population of students.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
3.20
自引率
11.80%
发文量
45
期刊介绍: The IEEE Transactions on Professional Communication is a peer-reviewed journal devoted to applied research on professional communication—including but not limited to technical and business communication. Papers should address the research interests and needs of technical communicators, engineers, scientists, information designers, editors, linguists, translators, managers, business professionals, and others from around the globe who practice, conduct research on, and teach others about effective professional communication. The Transactions publishes original, empirical research that addresses one of these contexts: The communication practices of technical professionals, such as engineers and scientists The practices of professional communicators who work in technical or business environments Evidence-based methods for teaching and practicing professional and technical communication.
期刊最新文献
Table of Contents IEEE Professional Communication Society Information Building Bridges Between Technical and Professional Communication and Translation Studies IEEE Professional Communication Society Information IEEE Transactions on Professional Communication Information for Authors
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1