{"title":"金沙萨林加拉语青年使用叙事性末元音-á的情况:从过去到近/现代","authors":"André Motingea Mangulu","doi":"10.1515/lingvan-2022-0144","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of this paper is to try to understand why young people in Kinshasa prefer the construction with a subject marker, the verbal base, and the suffix -<jats:italic>á</jats:italic> (SM-VB-<jats:italic>á</jats:italic>) to the recent past. After looking at the narrative tense in some local languages, we first look at how this SM-VB-<jats:italic>á</jats:italic> tense is described for Standard Lingala, before examining its use in the Lingala youth language of Kinshasa. Finally, we investigate whether there are any manipulations at the morphosyntactic level. Without excluding the possibility of a natural shift or substrate interference, it can be postulated that a probable source of this is the French simple past with the suffix <jats:italic>-a</jats:italic>. The same scenario has been demonstrated with <jats:italic>-é</jats:italic> in the infinitive and in the perfect/recent tense with all verbs borrowed from French.","PeriodicalId":55960,"journal":{"name":"Linguistics Vanguard","volume":"73 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2024-09-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The use of the narrative final vowel -á by the Lingala-speaking youth of Kinshasa: from anterior to near/recent past\",\"authors\":\"André Motingea Mangulu\",\"doi\":\"10.1515/lingvan-2022-0144\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The aim of this paper is to try to understand why young people in Kinshasa prefer the construction with a subject marker, the verbal base, and the suffix -<jats:italic>á</jats:italic> (SM-VB-<jats:italic>á</jats:italic>) to the recent past. After looking at the narrative tense in some local languages, we first look at how this SM-VB-<jats:italic>á</jats:italic> tense is described for Standard Lingala, before examining its use in the Lingala youth language of Kinshasa. Finally, we investigate whether there are any manipulations at the morphosyntactic level. Without excluding the possibility of a natural shift or substrate interference, it can be postulated that a probable source of this is the French simple past with the suffix <jats:italic>-a</jats:italic>. The same scenario has been demonstrated with <jats:italic>-é</jats:italic> in the infinitive and in the perfect/recent tense with all verbs borrowed from French.\",\"PeriodicalId\":55960,\"journal\":{\"name\":\"Linguistics Vanguard\",\"volume\":\"73 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2024-09-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Linguistics Vanguard\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/lingvan-2022-0144\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistics Vanguard","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/lingvan-2022-0144","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文的目的是试图理解为什么金沙萨的年轻人更喜欢用带有主语标记、动词基和后缀-á(SM-VB-á)的结构来表示最近的过去。在研究了一些当地语言中的叙事时态后,我们首先研究了标准林加拉语是如何描述 SM-VB-á 时态的,然后研究了它在金沙萨林加拉青年语言中的使用情况。最后,我们研究了在形态句法层面是否存在任何操作。在不排除自然转换或基质干扰的可能性的前提下,可以推测其可能的来源是带有后缀 -a 的法语简单过去时。所有从法语借来的动词的不定式和完成时/现在时中的 -é 也有同样的情况。
The use of the narrative final vowel -á by the Lingala-speaking youth of Kinshasa: from anterior to near/recent past
The aim of this paper is to try to understand why young people in Kinshasa prefer the construction with a subject marker, the verbal base, and the suffix -á (SM-VB-á) to the recent past. After looking at the narrative tense in some local languages, we first look at how this SM-VB-á tense is described for Standard Lingala, before examining its use in the Lingala youth language of Kinshasa. Finally, we investigate whether there are any manipulations at the morphosyntactic level. Without excluding the possibility of a natural shift or substrate interference, it can be postulated that a probable source of this is the French simple past with the suffix -a. The same scenario has been demonstrated with -é in the infinitive and in the perfect/recent tense with all verbs borrowed from French.
期刊介绍:
Linguistics Vanguard is a new channel for high quality articles and innovative approaches in all major fields of linguistics. This multimodal journal is published solely online and provides an accessible platform supporting both traditional and new kinds of publications. Linguistics Vanguard seeks to publish concise and up-to-date reports on the state of the art in linguistics as well as cutting-edge research papers. With its topical breadth of coverage and anticipated quick rate of production, it is one of the leading platforms for scientific exchange in linguistics. Its broad theoretical range, international scope, and diversity of article formats engage students and scholars alike. All topics within linguistics are welcome. The journal especially encourages submissions taking advantage of its new multimodal platform designed to integrate interactive content, including audio and video, images, maps, software code, raw data, and any other media that enhances the traditional written word. The novel platform and concise article format allows for rapid turnaround of submissions. Full peer review assures quality and enables authors to receive appropriate credit for their work. The journal publishes general submissions as well as special collections. Ideas for special collections may be submitted to the editors for consideration.