地名,埃洛伊,亚利桑那州

IF 0.1 4区 历史学 Q3 HISTORY JOURNAL OF THE SOUTHWEST Pub Date : 2024-09-19 DOI:10.1353/jsw.2024.a937372
Harry J. Winters Jr.
{"title":"地名,埃洛伊,亚利桑那州","authors":"Harry J. Winters Jr.","doi":"10.1353/jsw.2024.a937372","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> The Place Name, Eloy, Arizona <!-- /html_title --></li> <li> Harry J. Winters Jr. (bio) </li> </ul> <p>To the best of my knowledge, up to today the meaning and origin of the name Eloy has not been discovered. Barnes (1935, 144) wrote, \"In the year 1902 the Southern Pacific (Railroad) built a switch here, naming it Eloi, a word taken from the Syrian language, meaning 'My God.' It was soon called Eloy after the Spanish pronunciation.\" Barnes took this information from a letter from \"Mrs. M. M. Fordham, President Woman's Club, Eloy.\" Barnes' \"switch\" was a siding and section house. I worked for the Southern Pacific Railroad from 1958 to 1961 and had frequent contact with section gangs and train crews. I heard a fair amount of cussing but never in Syrian or Aramaic.</p> <p>I know that Barnes was uncertain about the origin of this name since I have seen correspondence between him and Fr. Bonaventure Oblasser, O.F.M, in which he asked Fr. Bonaventure if Eloy was a Papago (Tohono 'O'odham) word and if he knew the meaning. Bonaventure responded that he did not know but would try to find out. I have no information that he ever did. He was widely regarded as a leading authority on Papago history and the Papaguería in general, a reputation he definitely deserved. He was fluent in the 'O'odham language. If anyone could, he would have been able to find out if Eloy was an 'O'odham word. In over 60 years of learning and speaking the 'O'odham language, I have never heard a word pronounced like Eloy.</p> <p>Granger (1960, 294) rejected Fordham's explanation of the origin of the name. She wrote, \"Eloy does not appear on GLO (General Land Office) maps until 1921. As late as 1918 there was no town or settlement of any kind in the vicinity of the present Eloy, but merely a section of land belonging to the railroad and bearing the name Eloy.\" She went on, \"Why the railroad named a section Eloy has not been ascertained. Locally a tall tale has come into existence.\" The tall tale, as she related it, is an embellished version of Fordham's explanation. Granger concludes, <strong>[End Page 282]</strong> \"There is apparently no basis for this story.\" In my opinion, Granger was correct.</p> <p>What might the real explanation be? There are really two questions. First, does Eloy mean anything, and if so, what? Second, if it does mean something how did the railroad siding and later the town come to have the name? The answer to the first question is, yes! Eleuterio is a Spanish proper first name. It is not a common name, but like so many Spanish first names it has a hypocoristic (Spanish <em>hipocorístico</em>) form, and that form is \"Eloy.\" Eloy is to Eleuterio what Pepe is to José, Nacho is to Ignacio, or what Pancho is to Francisco. It is possible that there was a Mexican in the area, perhaps a farmer or someone who was of service to the railroad in 1902, whose proper name was Eleuterio and who was called Eloy. For example, Russell (1908, 20–21) wrote about the site of a \"village ('Ak Chiñ) of Pimas and Kwahadk's ('Akimeli 'O'odham and Koahad people, the latter a branch of the Tohono 'O'odham) which was situated west of Picacho (Peak) on the border of the sink of the Santa Cruz river.…\" This village had not been occupied by the 'O'odham since sometime in the nineteenth century. Russell further wrote, \"The site of this settlement was visited by the writer in April, 1902……A few Mexican families have lived in the vicinity for many years, pumping water from a depth of a hundred feet and depending upon crops of corn and beans raised in the summer when a few showers fall upon their fields.\"</p> <p>I do not know the specific location of the 'O'odham village site or of the Mexican fields mentioned by Russell, but they were not far south from the railroad tracks at Eloy; they were probably less than ten miles away. The Santa Cruz passes less than ten miles to the west of Picacho Peak and...</p> </p>","PeriodicalId":43344,"journal":{"name":"JOURNAL OF THE SOUTHWEST","volume":"16 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2024-09-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Place Name, Eloy, Arizona\",\"authors\":\"Harry J. Winters Jr.\",\"doi\":\"10.1353/jsw.2024.a937372\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> The Place Name, Eloy, Arizona <!-- /html_title --></li> <li> Harry J. Winters Jr. (bio) </li> </ul> <p>To the best of my knowledge, up to today the meaning and origin of the name Eloy has not been discovered. Barnes (1935, 144) wrote, \\\"In the year 1902 the Southern Pacific (Railroad) built a switch here, naming it Eloi, a word taken from the Syrian language, meaning 'My God.' It was soon called Eloy after the Spanish pronunciation.\\\" Barnes took this information from a letter from \\\"Mrs. M. M. Fordham, President Woman's Club, Eloy.\\\" Barnes' \\\"switch\\\" was a siding and section house. I worked for the Southern Pacific Railroad from 1958 to 1961 and had frequent contact with section gangs and train crews. I heard a fair amount of cussing but never in Syrian or Aramaic.</p> <p>I know that Barnes was uncertain about the origin of this name since I have seen correspondence between him and Fr. Bonaventure Oblasser, O.F.M, in which he asked Fr. Bonaventure if Eloy was a Papago (Tohono 'O'odham) word and if he knew the meaning. Bonaventure responded that he did not know but would try to find out. I have no information that he ever did. He was widely regarded as a leading authority on Papago history and the Papaguería in general, a reputation he definitely deserved. He was fluent in the 'O'odham language. If anyone could, he would have been able to find out if Eloy was an 'O'odham word. In over 60 years of learning and speaking the 'O'odham language, I have never heard a word pronounced like Eloy.</p> <p>Granger (1960, 294) rejected Fordham's explanation of the origin of the name. She wrote, \\\"Eloy does not appear on GLO (General Land Office) maps until 1921. As late as 1918 there was no town or settlement of any kind in the vicinity of the present Eloy, but merely a section of land belonging to the railroad and bearing the name Eloy.\\\" She went on, \\\"Why the railroad named a section Eloy has not been ascertained. Locally a tall tale has come into existence.\\\" The tall tale, as she related it, is an embellished version of Fordham's explanation. Granger concludes, <strong>[End Page 282]</strong> \\\"There is apparently no basis for this story.\\\" In my opinion, Granger was correct.</p> <p>What might the real explanation be? There are really two questions. First, does Eloy mean anything, and if so, what? Second, if it does mean something how did the railroad siding and later the town come to have the name? The answer to the first question is, yes! Eleuterio is a Spanish proper first name. It is not a common name, but like so many Spanish first names it has a hypocoristic (Spanish <em>hipocorístico</em>) form, and that form is \\\"Eloy.\\\" Eloy is to Eleuterio what Pepe is to José, Nacho is to Ignacio, or what Pancho is to Francisco. It is possible that there was a Mexican in the area, perhaps a farmer or someone who was of service to the railroad in 1902, whose proper name was Eleuterio and who was called Eloy. For example, Russell (1908, 20–21) wrote about the site of a \\\"village ('Ak Chiñ) of Pimas and Kwahadk's ('Akimeli 'O'odham and Koahad people, the latter a branch of the Tohono 'O'odham) which was situated west of Picacho (Peak) on the border of the sink of the Santa Cruz river.…\\\" This village had not been occupied by the 'O'odham since sometime in the nineteenth century. Russell further wrote, \\\"The site of this settlement was visited by the writer in April, 1902……A few Mexican families have lived in the vicinity for many years, pumping water from a depth of a hundred feet and depending upon crops of corn and beans raised in the summer when a few showers fall upon their fields.\\\"</p> <p>I do not know the specific location of the 'O'odham village site or of the Mexican fields mentioned by Russell, but they were not far south from the railroad tracks at Eloy; they were probably less than ten miles away. The Santa Cruz passes less than ten miles to the west of Picacho Peak and...</p> </p>\",\"PeriodicalId\":43344,\"journal\":{\"name\":\"JOURNAL OF THE SOUTHWEST\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2024-09-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JOURNAL OF THE SOUTHWEST\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/jsw.2024.a937372\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF THE SOUTHWEST","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/jsw.2024.a937372","RegionNum":4,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 地名,埃洛伊,亚利桑那州 Harry J. Winters Jr. 据我所知,迄今为止,埃洛伊这个地名的含义和起源尚未被发现。巴恩斯(1935 年,144 页)写道:"1902 年,南太平洋(铁路)公司在这里修建了一个开关,并将其命名为埃洛伊,这个词取自叙利亚语,意思是'我的上帝'。不久,人们又根据西班牙语发音将其称为埃洛伊"。巴恩斯是从 "埃洛伊妇女俱乐部主席 M. M. 福特汉姆夫人 "的一封信中得知这一信息的。巴恩斯的 "开关 "是一个护墙板和分段房屋。1958 年至 1961 年期间,我在南太平洋铁路公司工作,经常接触区段帮和列车员。我听到过不少骂人的话,但从来没有用叙利亚语或阿拉米语说过。我知道巴恩斯对这个名字的来源并不确定,因为我看到过他与 O.F.M. Bonaventure Oblasser 神父之间的通信,其中他问 Bonaventure 神父 Eloy 是否是帕帕戈(Tohono 'O'odham)语,以及他是否知道这个词的意思。博纳文图尔回答说他不知道,但他会试着找出答案。我没有任何信息表明他曾经这样做过。人们普遍认为他是研究帕帕戈历史和帕帕盖里亚族的权威,他绝对当之无愧。他能说一口流利的奥德汉姆语。如果有人会说,他一定能知道埃洛伊是不是奥德汉姆语。在我学习和使用'O'odham 语的 60 多年里,我从未听过一个词的发音像 Eloy。格兰杰(1960 年,294 页)拒绝了福特汉姆对该名字来源的解释。她写道:"直到 1921 年,埃洛伊才出现在 GLO(土地总局)的地图上。直到 1918 年,在现在的埃洛伊附近还没有任何城镇或定居点,只有一段属于铁路的土地,名字就叫埃洛伊。她接着说:"铁路公司为什么要将一段土地命名为埃洛伊,这一点尚未查明。当地流传着一个传说"。她所说的这个传说是福特汉姆的解释的美化版。格兰哲最后说:[第 282 页末]"这个故事显然是没有根据的"。在我看来,格兰杰是正确的。真正的解释可能是什么呢?其实有两个问题。首先,埃洛伊是否意味着什么?第二,如果埃洛伊确实有什么含义,那么铁路边线和后来的小镇又是如何得名的呢?第一个问题的答案是肯定的!Eleuterio 是一个西班牙专有名称。它不是一个普通的名字,但和许多西班牙名字一样,它有一个假名(西班牙语 hipocorístico)形式,这个形式就是 "埃洛伊"。Eloy 之于 Eleuterio,就像 Pepe 之于 José,Nacho 之于 Ignacio,或者 Pancho 之于 Francisco。该地区可能有一个墨西哥人,可能是一个农民,或者是 1902 年为铁路服务的人,他的正名是 Eleuterio,被称为 Eloy。例如,Russell(1908 年,20-21 页)写到一个 "Pimas 和 Kwahadk('Akimeli 'O'odham 和 Koahad 人,后者是 Tohono 'O'odham 的一个分支)村庄('Ak Chiñ)"的遗址,该村庄位于 Picacho(山峰)以西,圣克鲁斯河汇的边界...."。自 19 世纪以来,奥德汉姆人就没有再居住过这个村庄。罗素还写道:"作者于 1902 年 4 月访问了这个定居点的所在地......,附近有几户墨西哥人已经居住了很多年,他们从一百英尺深的地方抽水,依靠夏天田里下几场雨时种植的玉米和豆类作物为生"。我不知道罗素提到的'奥德汉姆'村落遗址或墨西哥人田地的具体位置,但它们距离埃洛伊铁轨以南不远,可能不到十英里。圣克鲁斯河在皮卡乔峰以西不到十英里的地方穿过,而......
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Place Name, Eloy, Arizona
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • The Place Name, Eloy, Arizona
  • Harry J. Winters Jr. (bio)

To the best of my knowledge, up to today the meaning and origin of the name Eloy has not been discovered. Barnes (1935, 144) wrote, "In the year 1902 the Southern Pacific (Railroad) built a switch here, naming it Eloi, a word taken from the Syrian language, meaning 'My God.' It was soon called Eloy after the Spanish pronunciation." Barnes took this information from a letter from "Mrs. M. M. Fordham, President Woman's Club, Eloy." Barnes' "switch" was a siding and section house. I worked for the Southern Pacific Railroad from 1958 to 1961 and had frequent contact with section gangs and train crews. I heard a fair amount of cussing but never in Syrian or Aramaic.

I know that Barnes was uncertain about the origin of this name since I have seen correspondence between him and Fr. Bonaventure Oblasser, O.F.M, in which he asked Fr. Bonaventure if Eloy was a Papago (Tohono 'O'odham) word and if he knew the meaning. Bonaventure responded that he did not know but would try to find out. I have no information that he ever did. He was widely regarded as a leading authority on Papago history and the Papaguería in general, a reputation he definitely deserved. He was fluent in the 'O'odham language. If anyone could, he would have been able to find out if Eloy was an 'O'odham word. In over 60 years of learning and speaking the 'O'odham language, I have never heard a word pronounced like Eloy.

Granger (1960, 294) rejected Fordham's explanation of the origin of the name. She wrote, "Eloy does not appear on GLO (General Land Office) maps until 1921. As late as 1918 there was no town or settlement of any kind in the vicinity of the present Eloy, but merely a section of land belonging to the railroad and bearing the name Eloy." She went on, "Why the railroad named a section Eloy has not been ascertained. Locally a tall tale has come into existence." The tall tale, as she related it, is an embellished version of Fordham's explanation. Granger concludes, [End Page 282] "There is apparently no basis for this story." In my opinion, Granger was correct.

What might the real explanation be? There are really two questions. First, does Eloy mean anything, and if so, what? Second, if it does mean something how did the railroad siding and later the town come to have the name? The answer to the first question is, yes! Eleuterio is a Spanish proper first name. It is not a common name, but like so many Spanish first names it has a hypocoristic (Spanish hipocorístico) form, and that form is "Eloy." Eloy is to Eleuterio what Pepe is to José, Nacho is to Ignacio, or what Pancho is to Francisco. It is possible that there was a Mexican in the area, perhaps a farmer or someone who was of service to the railroad in 1902, whose proper name was Eleuterio and who was called Eloy. For example, Russell (1908, 20–21) wrote about the site of a "village ('Ak Chiñ) of Pimas and Kwahadk's ('Akimeli 'O'odham and Koahad people, the latter a branch of the Tohono 'O'odham) which was situated west of Picacho (Peak) on the border of the sink of the Santa Cruz river.…" This village had not been occupied by the 'O'odham since sometime in the nineteenth century. Russell further wrote, "The site of this settlement was visited by the writer in April, 1902……A few Mexican families have lived in the vicinity for many years, pumping water from a depth of a hundred feet and depending upon crops of corn and beans raised in the summer when a few showers fall upon their fields."

I do not know the specific location of the 'O'odham village site or of the Mexican fields mentioned by Russell, but they were not far south from the railroad tracks at Eloy; they were probably less than ten miles away. The Santa Cruz passes less than ten miles to the west of Picacho Peak and...

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
3
期刊最新文献
G. E. P. Smith and Arizona's Failed Water Code Automobile Parts in 'O'odham Ñi'ok, the 'O'odham Language 'O'odham Astronomy The Tohono 'O'odham Tradition of the 'A'al Hiaha'iñ, the Children's Burial Place The Place Name, Eloy, Arizona
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1