在姑息治疗环境中将多维呼吸困难档案翻译成印地语并进行语言验证。

IF 1.1 Q4 HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES Indian Journal of Palliative Care Pub Date : 2024-07-01 Epub Date: 2024-08-23 DOI:10.25259/IJPC_46_2024
Maria Kökeritz, Lovisa Dufberg, Gayatri Palat, Magnus Ekström, Eva Brun, Mikael Segerlantz
{"title":"在姑息治疗环境中将多维呼吸困难档案翻译成印地语并进行语言验证。","authors":"Maria Kökeritz, Lovisa Dufberg, Gayatri Palat, Magnus Ekström, Eva Brun, Mikael Segerlantz","doi":"10.25259/IJPC_46_2024","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Objectives: </strong>The Multidimensional Dyspnea Profile (MDP) comprehensively addresses dyspnea, incorporating both perceptual and affective components, and has proven effective in assessing breathlessness among patients with chronic lung conditions. Despite its validation in High-Income Countries, its applicability in Low/Middle-Income countries remains uncertain. Additionally, the MDP has not been translated into Hindi or validated in an Indian context. Our aim was to translate the MDP into Hindi and linguistically validate it for use in an Indian palliative care setting, with a high rate of illiteracy.</p><p><strong>Materials and methods: </strong>The comprehensibility and acceptability of the translated MDP in Hindi were assessed through in-depth interviews with seven Hindi-speaking patients with cancer. The study focused on tailoring the MDP in a socioeconomically disadvantaged population characterized by a high rate of illiteracy. The translation process involved forward and backward translations by independent certified translators, with input from in-country Indian palliative medicine physicians and healthcare personnel.</p><p><strong>Results: </strong>The Hindi version of the MDP was adapted for use in an Indian context and in a population with a high rate of illiteracy, aligning with international guidelines for Patient-Reported Outcomes demonstrating relevance in a specific cultural and healthcare context. The MDP increased healthcare staff 's understanding of underlying causes of dyspnea in a socioeconomically disadvantaged population enrolled into palliative care and with a high rate of illiteracy.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The study underscores the importance of linguistic validation and cultural adaptation in ensuring the applicability of Patient-Reported Outcomes measures in diverse healthcare settings. Because the MDP can be perceived as time-consuming, selected parts of the instrument may be used as needed.</p>","PeriodicalId":13319,"journal":{"name":"Indian Journal of Palliative Care","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11450885/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation and Linguistic Validation of the Multidimensional Dyspnea Profile into Hindi in a Palliative Care Setting.\",\"authors\":\"Maria Kökeritz, Lovisa Dufberg, Gayatri Palat, Magnus Ekström, Eva Brun, Mikael Segerlantz\",\"doi\":\"10.25259/IJPC_46_2024\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Objectives: </strong>The Multidimensional Dyspnea Profile (MDP) comprehensively addresses dyspnea, incorporating both perceptual and affective components, and has proven effective in assessing breathlessness among patients with chronic lung conditions. Despite its validation in High-Income Countries, its applicability in Low/Middle-Income countries remains uncertain. Additionally, the MDP has not been translated into Hindi or validated in an Indian context. Our aim was to translate the MDP into Hindi and linguistically validate it for use in an Indian palliative care setting, with a high rate of illiteracy.</p><p><strong>Materials and methods: </strong>The comprehensibility and acceptability of the translated MDP in Hindi were assessed through in-depth interviews with seven Hindi-speaking patients with cancer. The study focused on tailoring the MDP in a socioeconomically disadvantaged population characterized by a high rate of illiteracy. The translation process involved forward and backward translations by independent certified translators, with input from in-country Indian palliative medicine physicians and healthcare personnel.</p><p><strong>Results: </strong>The Hindi version of the MDP was adapted for use in an Indian context and in a population with a high rate of illiteracy, aligning with international guidelines for Patient-Reported Outcomes demonstrating relevance in a specific cultural and healthcare context. The MDP increased healthcare staff 's understanding of underlying causes of dyspnea in a socioeconomically disadvantaged population enrolled into palliative care and with a high rate of illiteracy.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The study underscores the importance of linguistic validation and cultural adaptation in ensuring the applicability of Patient-Reported Outcomes measures in diverse healthcare settings. Because the MDP can be perceived as time-consuming, selected parts of the instrument may be used as needed.</p>\",\"PeriodicalId\":13319,\"journal\":{\"name\":\"Indian Journal of Palliative Care\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2024-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11450885/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Indian Journal of Palliative Care\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25259/IJPC_46_2024\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2024/8/23 0:00:00\",\"PubModel\":\"Epub\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Indian Journal of Palliative Care","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25259/IJPC_46_2024","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/8/23 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q4","JCRName":"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

目的:多维呼吸困难量表(MDP)可全面解决呼吸困难问题,包含知觉和情感两个部分,已被证明可有效评估慢性肺部疾病患者的呼吸困难情况。尽管该方法已在高收入国家得到验证,但其在中低收入国家的适用性仍不确定。此外,MDP 还没有被翻译成印地语,也没有在印度进行过验证。我们的目的是将 MDP 翻译成印地语,并对其进行语言验证,以便在文盲率较高的印度姑息关怀环境中使用:通过对七名讲印地语的癌症患者进行深入访谈,对翻译成印地语的 MDP 的可理解性和可接受性进行了评估。研究的重点是为文盲率较高的社会经济弱势群体量身定制 MDP。翻译过程包括由独立的认证翻译人员进行正向和反向翻译,并听取印度国内姑息医学医生和医护人员的意见:结果:印地语版的 MDP 经过改编,适合在印度和文盲率较高的人群中使用,与患者报告结果的国际指南保持一致,显示了在特定文化和医疗环境中的相关性。在接受姑息治疗且文盲率较高的社会经济弱势群体中,MDP提高了医护人员对呼吸困难根本原因的认识:本研究强调了语言验证和文化适应对于确保患者报告结果测量在不同医疗环境中的适用性的重要性。由于 MDP 可能会被认为耗费时间,因此可根据需要使用该工具的某些部分。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Translation and Linguistic Validation of the Multidimensional Dyspnea Profile into Hindi in a Palliative Care Setting.

Objectives: The Multidimensional Dyspnea Profile (MDP) comprehensively addresses dyspnea, incorporating both perceptual and affective components, and has proven effective in assessing breathlessness among patients with chronic lung conditions. Despite its validation in High-Income Countries, its applicability in Low/Middle-Income countries remains uncertain. Additionally, the MDP has not been translated into Hindi or validated in an Indian context. Our aim was to translate the MDP into Hindi and linguistically validate it for use in an Indian palliative care setting, with a high rate of illiteracy.

Materials and methods: The comprehensibility and acceptability of the translated MDP in Hindi were assessed through in-depth interviews with seven Hindi-speaking patients with cancer. The study focused on tailoring the MDP in a socioeconomically disadvantaged population characterized by a high rate of illiteracy. The translation process involved forward and backward translations by independent certified translators, with input from in-country Indian palliative medicine physicians and healthcare personnel.

Results: The Hindi version of the MDP was adapted for use in an Indian context and in a population with a high rate of illiteracy, aligning with international guidelines for Patient-Reported Outcomes demonstrating relevance in a specific cultural and healthcare context. The MDP increased healthcare staff 's understanding of underlying causes of dyspnea in a socioeconomically disadvantaged population enrolled into palliative care and with a high rate of illiteracy.

Conclusion: The study underscores the importance of linguistic validation and cultural adaptation in ensuring the applicability of Patient-Reported Outcomes measures in diverse healthcare settings. Because the MDP can be perceived as time-consuming, selected parts of the instrument may be used as needed.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Indian Journal of Palliative Care
Indian Journal of Palliative Care HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES-
CiteScore
2.30
自引率
0.00%
发文量
57
期刊介绍: Welcome to the website of the Indian Journal of Palliative Care. You have free full text access to recent issues of the journal. The links connect you to •guidelines and systematic reviews in palliative care and oncology •a directory of palliative care programmes in India and IAPC membership •Palliative Care Formulary, book reviews and other educational material •guidance on statistical tests and medical writing.
期刊最新文献
Debunking Palliative Care Myths: Assessing the Performance of Artificial Intelligence Chatbots (ChatGPT vs. Google Gemini) Improving Palliative Care Research Reporting: A Guide to Reporting Guidelines Quality of Life Determinants among Breast Cancer Women Undergoing Treatment in Indonesia: A Cross-Sectional Study Physicians’ Perceived Barriers and Willingness to Initiate Advance Care Planning with Young Adults Living with Cardiometabolic Diseases A Multicentric Field Test to Study the Validity and Feasibility of the SHS-tool to Screen for Serious Health-related Suffering in Adult Patients with Cancer.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1