{"title":"在精神疾病基因组学研究中弥合语言和文化鸿沟:乌干达的经验教训","authors":"Allan Kalungi , Segun Fatumo","doi":"10.1016/j.euroneuro.2024.08.101","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><div>Psychiatric genomics research tools frequently depend on terminology and notions that are predominantly derived from Western viewpoints, specifically designed for populations speaking English in Europe and the United States of America. Nevertheless, there is an increasing interest in incorporating African populations into genetic studies, as African genetic data possess significant potential for enhancing discovery in psychiatric genetics research. However, this undertaking has unique difficulties, including inefficiently conveying intricate genetic and psychiatric ideas and terminology to participants using their native African languages. The absence of obvious counterparts for terms such as \"trauma\" or \"genome\" necessitates the need for unique strategies to overcome linguistic barriers.</div><div>In 2011, we established the Uganda Genome Resource (UGR) – a well-characterized genomic database with a range of phenotypes for communicable and non-communicable diseases and risk factors generated from the Uganda General Population Cohort (GPC), a population-based open cohort. The UGR comprises genotype data on ∼5,000 and whole-genome sequence data on ∼2,000 Ugandan GPC individuals from 10 ethno-linguistic groups. We have since extended UGR to include studies focusing primarily on mental health conditions including major depressive disorder, post-traumatic stress disorder, generalized anxiety disorder, alcohol misuse and suicidality, among others.</div><div>To mitigate against the barrier poised by research tools which were developed in a foreign language to the participants, first, we engage the service of a professional linguistic translator to ensure accurate translation of all study materials. Additionally, we provide cultural sensitivity training to researchers to ensure respectful and ethical interactions with participants from diverse ethno-linguistic backgrounds. Secondly, following the translated study material, we set up a series of workshop including mental health experts and leading psychiatric geneticists and local scientists to agree on the translated content. Thirdly, we ask an independent local scientist to conduct a reverse translation of the study materials to ensure accuracy and consistency in the translated versions. This thorough process helps to minimize any potential misunderstandings or misinterpretations that may arise during the research study.</div></div>","PeriodicalId":12049,"journal":{"name":"European Neuropsychopharmacology","volume":"87 ","pages":"Page 41"},"PeriodicalIF":6.1000,"publicationDate":"2024-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"BRIDGING LINGUISTIC AND CULTURAL DIVIDES IN PSYCHIATRIC GENOMICS RESEARCH: LESSONS FROM UGANDA\",\"authors\":\"Allan Kalungi , Segun Fatumo\",\"doi\":\"10.1016/j.euroneuro.2024.08.101\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><div>Psychiatric genomics research tools frequently depend on terminology and notions that are predominantly derived from Western viewpoints, specifically designed for populations speaking English in Europe and the United States of America. Nevertheless, there is an increasing interest in incorporating African populations into genetic studies, as African genetic data possess significant potential for enhancing discovery in psychiatric genetics research. However, this undertaking has unique difficulties, including inefficiently conveying intricate genetic and psychiatric ideas and terminology to participants using their native African languages. The absence of obvious counterparts for terms such as \\\"trauma\\\" or \\\"genome\\\" necessitates the need for unique strategies to overcome linguistic barriers.</div><div>In 2011, we established the Uganda Genome Resource (UGR) – a well-characterized genomic database with a range of phenotypes for communicable and non-communicable diseases and risk factors generated from the Uganda General Population Cohort (GPC), a population-based open cohort. The UGR comprises genotype data on ∼5,000 and whole-genome sequence data on ∼2,000 Ugandan GPC individuals from 10 ethno-linguistic groups. We have since extended UGR to include studies focusing primarily on mental health conditions including major depressive disorder, post-traumatic stress disorder, generalized anxiety disorder, alcohol misuse and suicidality, among others.</div><div>To mitigate against the barrier poised by research tools which were developed in a foreign language to the participants, first, we engage the service of a professional linguistic translator to ensure accurate translation of all study materials. Additionally, we provide cultural sensitivity training to researchers to ensure respectful and ethical interactions with participants from diverse ethno-linguistic backgrounds. Secondly, following the translated study material, we set up a series of workshop including mental health experts and leading psychiatric geneticists and local scientists to agree on the translated content. Thirdly, we ask an independent local scientist to conduct a reverse translation of the study materials to ensure accuracy and consistency in the translated versions. This thorough process helps to minimize any potential misunderstandings or misinterpretations that may arise during the research study.</div></div>\",\"PeriodicalId\":12049,\"journal\":{\"name\":\"European Neuropsychopharmacology\",\"volume\":\"87 \",\"pages\":\"Page 41\"},\"PeriodicalIF\":6.1000,\"publicationDate\":\"2024-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"European Neuropsychopharmacology\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0924977X24003006\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"CLINICAL NEUROLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Neuropsychopharmacology","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0924977X24003006","RegionNum":2,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"CLINICAL NEUROLOGY","Score":null,"Total":0}
BRIDGING LINGUISTIC AND CULTURAL DIVIDES IN PSYCHIATRIC GENOMICS RESEARCH: LESSONS FROM UGANDA
Psychiatric genomics research tools frequently depend on terminology and notions that are predominantly derived from Western viewpoints, specifically designed for populations speaking English in Europe and the United States of America. Nevertheless, there is an increasing interest in incorporating African populations into genetic studies, as African genetic data possess significant potential for enhancing discovery in psychiatric genetics research. However, this undertaking has unique difficulties, including inefficiently conveying intricate genetic and psychiatric ideas and terminology to participants using their native African languages. The absence of obvious counterparts for terms such as "trauma" or "genome" necessitates the need for unique strategies to overcome linguistic barriers.
In 2011, we established the Uganda Genome Resource (UGR) – a well-characterized genomic database with a range of phenotypes for communicable and non-communicable diseases and risk factors generated from the Uganda General Population Cohort (GPC), a population-based open cohort. The UGR comprises genotype data on ∼5,000 and whole-genome sequence data on ∼2,000 Ugandan GPC individuals from 10 ethno-linguistic groups. We have since extended UGR to include studies focusing primarily on mental health conditions including major depressive disorder, post-traumatic stress disorder, generalized anxiety disorder, alcohol misuse and suicidality, among others.
To mitigate against the barrier poised by research tools which were developed in a foreign language to the participants, first, we engage the service of a professional linguistic translator to ensure accurate translation of all study materials. Additionally, we provide cultural sensitivity training to researchers to ensure respectful and ethical interactions with participants from diverse ethno-linguistic backgrounds. Secondly, following the translated study material, we set up a series of workshop including mental health experts and leading psychiatric geneticists and local scientists to agree on the translated content. Thirdly, we ask an independent local scientist to conduct a reverse translation of the study materials to ensure accuracy and consistency in the translated versions. This thorough process helps to minimize any potential misunderstandings or misinterpretations that may arise during the research study.
期刊介绍:
European Neuropsychopharmacology is the official publication of the European College of Neuropsychopharmacology (ECNP). In accordance with the mission of the College, the journal focuses on clinical and basic science contributions that advance our understanding of brain function and human behaviour and enable translation into improved treatments and enhanced public health impact in psychiatry. Recent years have been characterized by exciting advances in basic knowledge and available experimental techniques in neuroscience and genomics. However, clinical translation of these findings has not been as rapid. The journal aims to narrow this gap by promoting findings that are expected to have a major impact on both our understanding of the biological bases of mental disorders and the development and improvement of treatments, ideally paving the way for prevention and recovery.