衡量瑞典公民的幸福感和生活满意度:比较调查研究中的语义等同性探究

IF 3.1 2区 心理学 Q1 PSYCHOLOGY, MULTIDISCIPLINARY Journal of Happiness Studies Pub Date : 2024-10-22 DOI:10.1007/s10902-024-00827-7
Sofia Axelsson, Stefan Dahlberg
{"title":"衡量瑞典公民的幸福感和生活满意度:比较调查研究中的语义等同性探究","authors":"Sofia Axelsson, Stefan Dahlberg","doi":"10.1007/s10902-024-00827-7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>A consistent empirical finding is that Scandinavian countries by international standards score steadily high in terms of subjectively reported levels of happiness and life satisfaction. Intrigued by previous findings in Denmark (Lolle and Goul Anderson in Metode Og Forskningsdesign 1:95–119, 2013, in Journal of Happiness Studies 6:1–14)), this paper confirms that this is partly due to language effects. In this paper, Sweden serves as a case study that, similar to the Danish study, seeks to determine whether it is possible to establish semantic equivalence between translated survey items. By using randomized experiments on a representative sample of Swedish citizens with fluent skills in English, we test the effects of different designs in question wordings and response scale labels implemented by international surveys. The results reveal significant differences in answers on happiness. While the mean differences are very small, the distribution of answers is substantial enough to confirm a strong semantic threshold between the English term <i>happy</i> the Swedish term <i>lycklig</i>. Hence, it requires something more to be “very happy” in Swedish than in English. Notably, language appears to have a lesser impact on the distribution of responses across language groups when using a numbered response scale with endpoint labels, indicating that a particular question design either mitigates or intensifies translational effects. Happiness, it is concluded, is not easily translated and survey practitioners should bear this caveat in mind when operationalizing the concept across countries and cultures.</p>","PeriodicalId":15837,"journal":{"name":"Journal of Happiness Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":3.1000,"publicationDate":"2024-10-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Measuring Happiness and Life Satisfaction amongst Swedish Citizens: an Inquiry into Semantic Equivalence in Comparative Survey Research\",\"authors\":\"Sofia Axelsson, Stefan Dahlberg\",\"doi\":\"10.1007/s10902-024-00827-7\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p>A consistent empirical finding is that Scandinavian countries by international standards score steadily high in terms of subjectively reported levels of happiness and life satisfaction. Intrigued by previous findings in Denmark (Lolle and Goul Anderson in Metode Og Forskningsdesign 1:95–119, 2013, in Journal of Happiness Studies 6:1–14)), this paper confirms that this is partly due to language effects. In this paper, Sweden serves as a case study that, similar to the Danish study, seeks to determine whether it is possible to establish semantic equivalence between translated survey items. By using randomized experiments on a representative sample of Swedish citizens with fluent skills in English, we test the effects of different designs in question wordings and response scale labels implemented by international surveys. The results reveal significant differences in answers on happiness. While the mean differences are very small, the distribution of answers is substantial enough to confirm a strong semantic threshold between the English term <i>happy</i> the Swedish term <i>lycklig</i>. Hence, it requires something more to be “very happy” in Swedish than in English. Notably, language appears to have a lesser impact on the distribution of responses across language groups when using a numbered response scale with endpoint labels, indicating that a particular question design either mitigates or intensifies translational effects. Happiness, it is concluded, is not easily translated and survey practitioners should bear this caveat in mind when operationalizing the concept across countries and cultures.</p>\",\"PeriodicalId\":15837,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Happiness Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":3.1000,\"publicationDate\":\"2024-10-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Happiness Studies\",\"FirstCategoryId\":\"102\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1007/s10902-024-00827-7\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"心理学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"PSYCHOLOGY, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Happiness Studies","FirstCategoryId":"102","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s10902-024-00827-7","RegionNum":2,"RegionCategory":"心理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"PSYCHOLOGY, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

一个一致的经验性发现是,按照国际标准,斯堪的纳维亚国家在主观报告的幸福感和生活满意度方面得分一直很高。本文对丹麦之前的研究结果(Lolle and Goul Anderson in Metode Og Forskningsdesign 1:95-119, 2013, in Journal of Happiness Studies 6:1-14)感到好奇,并证实这部分是由于语言效应造成的。在本文中,瑞典作为一个案例研究,与丹麦的研究类似,试图确定是否有可能在翻译的调查项目之间建立语义等同。通过对英语流利的瑞典公民代表性样本进行随机实验,我们测试了国际调查在问题措辞和回答量表标签方面的不同设计所产生的影响。结果显示,关于幸福感的答案存在明显差异。虽然平均差异非常小,但答案的分布足以证实英语中的幸福一词与瑞典语中的lycklig一词之间存在很强的语义门槛。因此,瑞典语中的 "非常幸福 "比英语中的 "非常幸福 "需要更多的东西。值得注意的是,在使用带有终点标签的数字回答量表时,语言对不同语言组答案分布的影响似乎较小,这表明特定的问题设计可以减轻或加强翻译效应。结论是,幸福不易翻译,调查从业者在跨国家和跨文化操作幸福概念时应牢记这一点。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。

摘要图片

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Measuring Happiness and Life Satisfaction amongst Swedish Citizens: an Inquiry into Semantic Equivalence in Comparative Survey Research

A consistent empirical finding is that Scandinavian countries by international standards score steadily high in terms of subjectively reported levels of happiness and life satisfaction. Intrigued by previous findings in Denmark (Lolle and Goul Anderson in Metode Og Forskningsdesign 1:95–119, 2013, in Journal of Happiness Studies 6:1–14)), this paper confirms that this is partly due to language effects. In this paper, Sweden serves as a case study that, similar to the Danish study, seeks to determine whether it is possible to establish semantic equivalence between translated survey items. By using randomized experiments on a representative sample of Swedish citizens with fluent skills in English, we test the effects of different designs in question wordings and response scale labels implemented by international surveys. The results reveal significant differences in answers on happiness. While the mean differences are very small, the distribution of answers is substantial enough to confirm a strong semantic threshold between the English term happy the Swedish term lycklig. Hence, it requires something more to be “very happy” in Swedish than in English. Notably, language appears to have a lesser impact on the distribution of responses across language groups when using a numbered response scale with endpoint labels, indicating that a particular question design either mitigates or intensifies translational effects. Happiness, it is concluded, is not easily translated and survey practitioners should bear this caveat in mind when operationalizing the concept across countries and cultures.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
8.60
自引率
6.50%
发文量
110
期刊介绍: The international peer-reviewed Journal of Happiness Studies is devoted to theoretical and applied advancements in all areas of well-being research. It covers topics referring to both the hedonic and eudaimonic perspectives characterizing well-being studies. The former includes the investigation of cognitive dimensions such as satisfaction with life, and positive affect and emotions. The latter includes the study of constructs and processes related to optimal psychological functioning, such as meaning and purpose in life, character strengths, personal growth, resilience, optimism, hope, and self-determination. In addition to contributions on appraisal of life-as-a-whole, the journal accepts papers investigating these topics in relation to specific domains, such as family, education, physical and mental health, and work. The journal welcomes high-quality theoretical and empirical submissions in the fields of economics, psychology and sociology, as well as contributions from researchers in the domains of education, medicine, philosophy and other related fields. The Journal of Happiness Studies provides a forum for three main areas in happiness research: 1) theoretical conceptualizations of well-being, happiness and the good life; 2) empirical investigation of well-being and happiness in different populations, contexts and cultures; 3) methodological advancements and development of new assessment instruments. The journal addresses the conceptualization, operationalization and measurement of happiness and well-being dimensions, as well as the individual, socio-economic and cultural factors that may interact with them as determinants or outcomes. Central Questions include, but are not limited to: Conceptualization: What meanings are denoted by terms like happiness and well-being? How do these fit in with broader conceptions of the good life? Operationalization and Measurement: Which methods can be used to assess how people feel about life? How to operationalize a new construct or an understudied dimension in the well-being domain? What are the best measures for investigating specific well-being related constructs and dimensions? Prevalence and causality Do individuals belonging to different populations and cultures vary in their well-being ratings? How does individual well-being relate to social and economic phenomena (characteristics, circumstances, behavior, events, and policies)? What are the personal, social and economic determinants and causes of individual well-being dimensions? Evaluation: What are the consequences of well-being for individual development and socio-economic progress? Are individual happiness and well-being worthwhile goals for governments and policy makers? Does well-being represent a useful parameter to orient planning in physical and mental healthcare, and in public health? Interdisciplinary studies: How has the study of happiness developed within and across disciplines? Can we link philosophical thought and empirical research? What are the biological correlates of well-being dimensions?
期刊最新文献
The Effect of the COVID-19 Pandemic on Life Satisfaction: Does Social Belonging Matter as a Mechanism and are There Differences by Age? Measuring Happiness and Life Satisfaction amongst Swedish Citizens: an Inquiry into Semantic Equivalence in Comparative Survey Research An Individual-Based Hybrid Well-Being Theory Understanding the Dynamics of Hedonic and Eudaimonic Motives on Daily Well-Being: Insights from Experience Sampling Data The Role of Dispositional Mindfulness and Flow in Predicting Problematic Video Game Use
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1