护士执业的适当翻译将促进健康公平。

Rubi Alva de Hickson
{"title":"护士执业的适当翻译将促进健康公平。","authors":"Rubi Alva de Hickson","doi":"10.1177/15404153241296510","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p><b>Background:</b> In September 2020, Governor Gavin Newsom of California signed Assembly Bill 890 (AB 890) into law, which changed Title 16 of the Nurse Practice Act, granting California nurse practitioners (NPs) a stepwise approach to full practice authority. Written within the law, NPs are required to verbally identify themselves specifically to all Spanish-speaking patients, as enfermera(o) especializada (o). <b>Local Problem:</b> AB 890 requires NPs to identify themselves using inappropriate Spanish terminology. There are concerns regarding the translational accuracy of nurse practitioners under AB 890. To avoid confusion, it is essential to ensure the translation of the NP role is precise and unambiguous to ensure health equity. <b>Context:</b> This law has a significant impact on approximately 37,000 NPs in the state of California who provide essential healthcare services to the Spanish-speaking community. Critically, the Hispanic/Latino community accounts for almost 40% of California state's population, and Intervention: This literature review will delve into the current literature for the accurate Spanish terminology of the \"Advanced Practice Nurse,\" \"Advanced Practice Registered Nurse,\" and Nurse Practitioner.\" <b>Outcome Measures:</b> To accurately translate \"Advanced Practice Nurse,\" \"Advanced Practice Registered Nurse,\" and \"Nurse Practitioner.\"</p>","PeriodicalId":73240,"journal":{"name":"Hispanic health care international : the official journal of the National Association of Hispanic Nurses","volume":" ","pages":"15404153241296510"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-12-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Appropriate Translation of the Nurse Practitioner Will Foster Health Equity.\",\"authors\":\"Rubi Alva de Hickson\",\"doi\":\"10.1177/15404153241296510\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p><b>Background:</b> In September 2020, Governor Gavin Newsom of California signed Assembly Bill 890 (AB 890) into law, which changed Title 16 of the Nurse Practice Act, granting California nurse practitioners (NPs) a stepwise approach to full practice authority. Written within the law, NPs are required to verbally identify themselves specifically to all Spanish-speaking patients, as enfermera(o) especializada (o). <b>Local Problem:</b> AB 890 requires NPs to identify themselves using inappropriate Spanish terminology. There are concerns regarding the translational accuracy of nurse practitioners under AB 890. To avoid confusion, it is essential to ensure the translation of the NP role is precise and unambiguous to ensure health equity. <b>Context:</b> This law has a significant impact on approximately 37,000 NPs in the state of California who provide essential healthcare services to the Spanish-speaking community. Critically, the Hispanic/Latino community accounts for almost 40% of California state's population, and Intervention: This literature review will delve into the current literature for the accurate Spanish terminology of the \\\"Advanced Practice Nurse,\\\" \\\"Advanced Practice Registered Nurse,\\\" and Nurse Practitioner.\\\" <b>Outcome Measures:</b> To accurately translate \\\"Advanced Practice Nurse,\\\" \\\"Advanced Practice Registered Nurse,\\\" and \\\"Nurse Practitioner.\\\"</p>\",\"PeriodicalId\":73240,\"journal\":{\"name\":\"Hispanic health care international : the official journal of the National Association of Hispanic Nurses\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"15404153241296510\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-12-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Hispanic health care international : the official journal of the National Association of Hispanic Nurses\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/15404153241296510\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hispanic health care international : the official journal of the National Association of Hispanic Nurses","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/15404153241296510","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

背景:2020年9月,加州州长加文·纽森(Gavin Newsom)签署了第890号议会法案(AB 890),使其成为法律,该法案修改了《护士执业法》第16章,赋予加州护士从业者(NPs)逐步获得完全执业权。法律明文规定,np必须向所有讲西班牙语的患者口头表明自己的身份,如enfermera(o) especalizada (o)。本地问题:AB 890要求np使用不恰当的西班牙语术语来表明自己的身份。在AB 890下,有关于护士从业人员翻译准确性的担忧。为了避免混淆,必须确保NP角色的翻译是准确和明确的,以确保卫生公平。背景:这项法律对加利福尼亚州约37 000名向西班牙语社区提供基本保健服务的国家志愿人员产生重大影响。至关重要的是,西班牙裔/拉丁裔社区几乎占加州人口的40%,干预:这篇文献综述将深入研究当前文献中“高级执业护士”、“高级执业注册护士”和“执业护士”的准确西班牙语术语。结果测量:准确翻译“高级执业护士”、“高级执业注册护士”和“执业护士”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Appropriate Translation of the Nurse Practitioner Will Foster Health Equity.

Background: In September 2020, Governor Gavin Newsom of California signed Assembly Bill 890 (AB 890) into law, which changed Title 16 of the Nurse Practice Act, granting California nurse practitioners (NPs) a stepwise approach to full practice authority. Written within the law, NPs are required to verbally identify themselves specifically to all Spanish-speaking patients, as enfermera(o) especializada (o). Local Problem: AB 890 requires NPs to identify themselves using inappropriate Spanish terminology. There are concerns regarding the translational accuracy of nurse practitioners under AB 890. To avoid confusion, it is essential to ensure the translation of the NP role is precise and unambiguous to ensure health equity. Context: This law has a significant impact on approximately 37,000 NPs in the state of California who provide essential healthcare services to the Spanish-speaking community. Critically, the Hispanic/Latino community accounts for almost 40% of California state's population, and Intervention: This literature review will delve into the current literature for the accurate Spanish terminology of the "Advanced Practice Nurse," "Advanced Practice Registered Nurse," and Nurse Practitioner." Outcome Measures: To accurately translate "Advanced Practice Nurse," "Advanced Practice Registered Nurse," and "Nurse Practitioner."

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Honoring 50 Years of Legacy, Visionary Leadership, and Unwavering Dedication. Successful Retention Strategies for Research Targeting Hispanic/Latinx (Including Recent Immigrants) in the Midwest Region of the United States. The Nursing Inter Shift Handover: A Moment of Care for Patients and Their Family Caregivers. Telenovela (Spanish Soap Opera) Interventions on Latino Health: A Scoping Review. Access Barriers, Trusted Channels, and Misconceptions About the COVID-19 Vaccine Among Rural Immigrant Farmworkers.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1