感知与证据之间的界限。“se ve que”的方言和历时变化

IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Anuari de Filologia-Estudis de Linguistica Pub Date : 2020-12-18 DOI:10.1344/10.1344/AFEL2020.10.7
M. Estellés, M. Albelda
{"title":"感知与证据之间的界限。“se ve que”的方言和历时变化","authors":"M. Estellés, M. Albelda","doi":"10.1344/10.1344/AFEL2020.10.7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The sequence  se ve que  can convey various meanings: indirect physical perception, cognitive perception and evidentiality. The latter value, however, is restricted to European Spanish, and is especially frequent in the Eastern Area. From a diatopic perspective, the existence of ambiguous uses of  se ve que  can be acknowledged where speakers can interpret both a perceptual and an evidential meaning of the structure. Thanks to a diachronic study and to the analysis of ambiguous vs. non-ambiguous uses, this article postulates further recognition criteria that help distinguish between perceptual and evidential meanings of  se ve que . In this sense, the study shows that the trait shared by perceptual and evidential values —and the one leading to ambiguity— is the fact that they are based on one and the same reasoning process, and the difference between them —that may help distinguish them— lies in the part of the reasoning process that is being cognitively focused. Likewise, the article shows how a deeper study of  se ve que  can contribute to a better understanding of evidentiality in Spanish.","PeriodicalId":40232,"journal":{"name":"Anuari de Filologia-Estudis de Linguistica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2020-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"The Boundaries between Perception and Evidentiality. Dialectal and Diachronic variation in \\\"se ve que\\\"\",\"authors\":\"M. Estellés, M. Albelda\",\"doi\":\"10.1344/10.1344/AFEL2020.10.7\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The sequence  se ve que  can convey various meanings: indirect physical perception, cognitive perception and evidentiality. The latter value, however, is restricted to European Spanish, and is especially frequent in the Eastern Area. From a diatopic perspective, the existence of ambiguous uses of  se ve que  can be acknowledged where speakers can interpret both a perceptual and an evidential meaning of the structure. Thanks to a diachronic study and to the analysis of ambiguous vs. non-ambiguous uses, this article postulates further recognition criteria that help distinguish between perceptual and evidential meanings of  se ve que . In this sense, the study shows that the trait shared by perceptual and evidential values —and the one leading to ambiguity— is the fact that they are based on one and the same reasoning process, and the difference between them —that may help distinguish them— lies in the part of the reasoning process that is being cognitively focused. Likewise, the article shows how a deeper study of  se ve que  can contribute to a better understanding of evidentiality in Spanish.\",\"PeriodicalId\":40232,\"journal\":{\"name\":\"Anuari de Filologia-Estudis de Linguistica\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2020-12-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Anuari de Filologia-Estudis de Linguistica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1344/10.1344/AFEL2020.10.7\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anuari de Filologia-Estudis de Linguistica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1344/10.1344/AFEL2020.10.7","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

序列se-ve-que可以传达多种含义:间接物理感知、认知感知和证据性。然而,后一种价值仅限于欧洲西班牙语,在东部地区尤其常见。从全方位的角度来看,如果说话人能够解释结构的感知意义和证据意义,就可以承认se-ve-que的歧义用法的存在。通过历时性研究和对歧义和非歧义用法的分析,本文提出了进一步的识别标准,有助于区分se-ve-que的感知意义和证据意义。从这个意义上说,研究表明,感知和证据价值观的共同特征——以及导致歧义的特征——是它们基于同一个推理过程,而它们之间的区别——可能有助于区分它们——在于推理过程中以认知为中心的部分。同样,这篇文章展示了对se-ve que的深入研究如何有助于更好地理解西班牙语中的证据性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Boundaries between Perception and Evidentiality. Dialectal and Diachronic variation in "se ve que"
The sequence  se ve que  can convey various meanings: indirect physical perception, cognitive perception and evidentiality. The latter value, however, is restricted to European Spanish, and is especially frequent in the Eastern Area. From a diatopic perspective, the existence of ambiguous uses of  se ve que  can be acknowledged where speakers can interpret both a perceptual and an evidential meaning of the structure. Thanks to a diachronic study and to the analysis of ambiguous vs. non-ambiguous uses, this article postulates further recognition criteria that help distinguish between perceptual and evidential meanings of  se ve que . In this sense, the study shows that the trait shared by perceptual and evidential values —and the one leading to ambiguity— is the fact that they are based on one and the same reasoning process, and the difference between them —that may help distinguish them— lies in the part of the reasoning process that is being cognitively focused. Likewise, the article shows how a deeper study of  se ve que  can contribute to a better understanding of evidentiality in Spanish.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
10 weeks
期刊最新文献
Sobre el proceso de lexicalización de las fórmulas honoríficas con el sufijo "ís(s)imo" en español Introducción Aspectos cognitivos y construcciones de la evolución semántica del verbo "tocar" La construcción A URMA + SUBJUNTIVO/INFINITIVO como marca de futuro planeado "Es que nuestro idioma es mejor que el vuestro": Contacto lingüístico español-francés en el siglo XIX en Santiago de Cuba a través de las páginas de "El Redactor"
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1