埃塞俄比亚的罗马法:17世纪移植的痕迹

IF 0.6 Q2 LAW Comparative Legal History Pub Date : 2020-07-02 DOI:10.1080/2049677x.2020.1830489
P. Sand
{"title":"埃塞俄比亚的罗马法:17世纪移植的痕迹","authors":"P. Sand","doi":"10.1080/2049677x.2020.1830489","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study tracks the ancient Ethiopian Fetḥa Nagaśt (‘Law of the Kings’) to its origins, which date back to compilations of Roman-Byzantine law from the fifth to the ninth centuries, first translated from Greek into Arabic by Coptic Christian jurists in Egypt in the twelfth and thirteenth centuries and into the classical Ethiopic language (Ge’ez) in the mid-seventeenth century. The transfer of this Eastern Roman torso of law to the radically different social environment of Ethiopia may be ranked as one of the earliest systemic ‘receptions’ in comparative legal history. While never attaining the dominant status of Roman law in medieval European practice, the survival and resilience of the Fetḥa Nagaśt in the subsequent evolution of the country’s legal and political system from the seventeenth century onwards has indeed been remarkable – including its ‘inspirational’ role acknowledged in twentieth-century modern codifications. What distinguishes Ethiopia from other ‘mixed legal systems’, though, is the absence of a ‘genetic’ relationship with any one foreign legal system.","PeriodicalId":53815,"journal":{"name":"Comparative Legal History","volume":"8 1","pages":"116 - 143"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2020-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/2049677x.2020.1830489","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Roman law in Ethiopia: traces of a seventeenth century transplant\",\"authors\":\"P. Sand\",\"doi\":\"10.1080/2049677x.2020.1830489\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study tracks the ancient Ethiopian Fetḥa Nagaśt (‘Law of the Kings’) to its origins, which date back to compilations of Roman-Byzantine law from the fifth to the ninth centuries, first translated from Greek into Arabic by Coptic Christian jurists in Egypt in the twelfth and thirteenth centuries and into the classical Ethiopic language (Ge’ez) in the mid-seventeenth century. The transfer of this Eastern Roman torso of law to the radically different social environment of Ethiopia may be ranked as one of the earliest systemic ‘receptions’ in comparative legal history. While never attaining the dominant status of Roman law in medieval European practice, the survival and resilience of the Fetḥa Nagaśt in the subsequent evolution of the country’s legal and political system from the seventeenth century onwards has indeed been remarkable – including its ‘inspirational’ role acknowledged in twentieth-century modern codifications. What distinguishes Ethiopia from other ‘mixed legal systems’, though, is the absence of a ‘genetic’ relationship with any one foreign legal system.\",\"PeriodicalId\":53815,\"journal\":{\"name\":\"Comparative Legal History\",\"volume\":\"8 1\",\"pages\":\"116 - 143\"},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2020-07-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/2049677x.2020.1830489\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Comparative Legal History\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/2049677x.2020.1830489\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"LAW\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Comparative Legal History","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/2049677x.2020.1830489","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"LAW","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这项研究追踪了古代埃塞俄比亚胎儿ḥNagaśt(“国王之法”)的起源,可以追溯到五世纪至九世纪的罗马拜占庭法律汇编,埃及科普特基督教法学家于十二世纪和十三世纪首次将其从希腊语翻译成阿拉伯语,并于十七世纪中期将其翻译成经典的埃塞俄比亚语(Ge'ez)。将这种东罗马法律体系转移到埃塞俄比亚截然不同的社会环境中,可以被视为比较法律史上最早的系统性“接受”之一。虽然在中世纪欧洲实践中从未获得罗马法的主导地位,但费特的生存和恢复力ḥNagaśt在17世纪以来该国法律和政治制度的后续演变中确实是引人注目的,包括其在20世纪现代法典中公认的“鼓舞人心”的作用。然而,埃塞俄比亚与其他“混合法律体系”的区别在于,它与任何一个外国法律体系都没有“基因”关系。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Roman law in Ethiopia: traces of a seventeenth century transplant
This study tracks the ancient Ethiopian Fetḥa Nagaśt (‘Law of the Kings’) to its origins, which date back to compilations of Roman-Byzantine law from the fifth to the ninth centuries, first translated from Greek into Arabic by Coptic Christian jurists in Egypt in the twelfth and thirteenth centuries and into the classical Ethiopic language (Ge’ez) in the mid-seventeenth century. The transfer of this Eastern Roman torso of law to the radically different social environment of Ethiopia may be ranked as one of the earliest systemic ‘receptions’ in comparative legal history. While never attaining the dominant status of Roman law in medieval European practice, the survival and resilience of the Fetḥa Nagaśt in the subsequent evolution of the country’s legal and political system from the seventeenth century onwards has indeed been remarkable – including its ‘inspirational’ role acknowledged in twentieth-century modern codifications. What distinguishes Ethiopia from other ‘mixed legal systems’, though, is the absence of a ‘genetic’ relationship with any one foreign legal system.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.70
自引率
0.00%
发文量
20
期刊介绍: Comparative Legal History is an international and comparative review of law and history. Articles will explore both ''internal'' legal history (doctrinal and disciplinary developments in the law) and ''external'' legal history (legal ideas and institutions in wider contexts). Rooted in the complexity of the various Western legal traditions worldwide, the journal will also investigate other laws and customs from around the globe. Comparisons may be either temporal or geographical and both legal and other law-like normative traditions will be considered. Scholarship on comparative and trans-national historiography, including trans-disciplinary approaches, is particularly welcome.
期刊最新文献
Arbeit und Familie in Nordwesteuropa im Spätmittelalter und in der Frühen Neuzeit / Travail et famille en Europe du Nord-Ouest au bas Moyen Âge et à l’époque moderne We, the King. Creating royal legislation in the sixteenth century Spanish New World The ideal river: how control of nature shaped the international order Intervention and state sovereignty in Central Europe, 1500–1780 Comparative nomogenetics: revisiting Wigmore’s oriental(ist) encounter and the taxonomy of his approach to global legal history
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1