Dunia Hourani-Martín, Encarnación Tabares-Plasencia
{"title":"法律用语单位的形态句法和语义行为","authors":"Dunia Hourani-Martín, Encarnación Tabares-Plasencia","doi":"10.1075/term.00044.hou","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This paper analyses the morphosyntactic and semantic behaviour of a sample of verb-noun constructions (VNCs, Tabares Plasencia 2012) from the corpus CRIMO (Hourani Martin and Tabares Plasencia 2016), a specialised comparable corpus of different varieties of Spanish that comprises the legislation on criminal law and criminal procedure from the Hispanic states. Our analysis revealed that topolectal variation is common despite attempts by international organisations to harmonise the terminology used in this legal subdomain. It will also be demonstrated that transformations of VNCs are pragmatically motivated and conditioned by the context. Examining these transformations reveals conventions of specialised discourse and textual genre which is why their representation in terminographical tools should be considered as they are an important means for a translator to achieve the adequacy and naturalness required for legal translation.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":"26 1","pages":"108-131"},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2020-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Morphosyntactic and semantic behaviour of legal phraseological units\",\"authors\":\"Dunia Hourani-Martín, Encarnación Tabares-Plasencia\",\"doi\":\"10.1075/term.00044.hou\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract This paper analyses the morphosyntactic and semantic behaviour of a sample of verb-noun constructions (VNCs, Tabares Plasencia 2012) from the corpus CRIMO (Hourani Martin and Tabares Plasencia 2016), a specialised comparable corpus of different varieties of Spanish that comprises the legislation on criminal law and criminal procedure from the Hispanic states. Our analysis revealed that topolectal variation is common despite attempts by international organisations to harmonise the terminology used in this legal subdomain. It will also be demonstrated that transformations of VNCs are pragmatically motivated and conditioned by the context. Examining these transformations reveals conventions of specialised discourse and textual genre which is why their representation in terminographical tools should be considered as they are an important means for a translator to achieve the adequacy and naturalness required for legal translation.\",\"PeriodicalId\":44429,\"journal\":{\"name\":\"Terminology\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"108-131\"},\"PeriodicalIF\":0.9000,\"publicationDate\":\"2020-06-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Terminology\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/term.00044.hou\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Terminology","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/term.00044.hou","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
摘要
摘要本文分析了语料库CRIMO (Hourani Martin and Tabares Plasencia 2016)中一个动词-名词结构(VNCs, Tabares Plasencia 2012)的形态句法和语义行为,该语料库是一个专门的比较语料库,包含来自西班牙国家的不同种类的西班牙语刑法和刑事诉讼立法。我们的分析表明,尽管国际组织试图协调这一法律子领域中使用的术语,但遗传变异是常见的。本文还将证明,虚拟现实语言的转换是由语境驱动和制约的。检查这些转换揭示了专业话语和文本类型的惯例,这就是为什么它们在术语工具中的表现应该被考虑,因为它们是译者实现法律翻译所需的充分性和自然性的重要手段。
Morphosyntactic and semantic behaviour of legal phraseological units
Abstract This paper analyses the morphosyntactic and semantic behaviour of a sample of verb-noun constructions (VNCs, Tabares Plasencia 2012) from the corpus CRIMO (Hourani Martin and Tabares Plasencia 2016), a specialised comparable corpus of different varieties of Spanish that comprises the legislation on criminal law and criminal procedure from the Hispanic states. Our analysis revealed that topolectal variation is common despite attempts by international organisations to harmonise the terminology used in this legal subdomain. It will also be demonstrated that transformations of VNCs are pragmatically motivated and conditioned by the context. Examining these transformations reveals conventions of specialised discourse and textual genre which is why their representation in terminographical tools should be considered as they are an important means for a translator to achieve the adequacy and naturalness required for legal translation.
期刊介绍:
Terminology is an independent journal with a cross-cultural and cross-disciplinary scope. It focusses on the discussion of (systematic) solutions not only of language problems encountered in translation, but also, for example, of (monolingual) problems of ambiguity, reference and developments in multidisciplinary communication. Particular attention will be given to new and developing subject areas such as knowledge representation and transfer, information technology tools, expert systems and terminological databases. Terminology encompasses terminology both in general (theory and practice) and in specialized fields (LSP), such as physics.