Vanden vos Reynaerde se转型为Reinaard die Jakkals

IF 0.4 3区 文学 0 LITERATURE Tydskrif vir letterkunde Pub Date : 2022-09-18 DOI:10.17159/tl.v59i3.13286
Nerina Bosman, J. Stander
{"title":"Vanden vos Reynaerde se转型为Reinaard die Jakkals","authors":"Nerina Bosman, J. Stander","doi":"10.17159/tl.v59i3.13286","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The legacy of the Middle Dutch epic Vanden vos Reynaerde and the many ways in which we still see traces of Reynaert the fox and his companion, Iesegrim the wolf, in Afrikaans, are discussed in this article. The indestructible fox gets a second life under the Southern Cross, perhaps most notably in the many tales about Jackal and Wolf which are well known as part of a shared oral heritage by white and Khoi speakers of Afrikaans. Our focus is not these stories, however, but rather the following question: does the Reynaert of the epic indeed live on in Afrikaans literature? We argue that the epic itself and its literary heritage has not received as much attention as did the stories of the sly jackal and the gullible, even dim-witted, wolf. These extremely short stories do not exhibit the carefully planned structure, sharp social commentary and ruthless exposing of human weaknesses as does the epic. In our opinion, the only text in which the medieval epic itself functions as intertext, is in the brilliant adaptation by Eitemal. Eitemal created a story which is in many ways so different from the Dutch Reinaert, that it truly is a story written on African soil. In the Eitemal text, the sly fox becomes a typical Afrikaans crook—and what’s more, he is a villain who is not foreign to modern readers due to his essentially human character. In Reinaard die Jakkals the intrepid, extremely cruel but also clever fox lives on.\n ","PeriodicalId":41787,"journal":{"name":"Tydskrif vir letterkunde","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-09-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Vanden vos Reynaerde se transformasie tot Reinaard die Jakkals\",\"authors\":\"Nerina Bosman, J. Stander\",\"doi\":\"10.17159/tl.v59i3.13286\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The legacy of the Middle Dutch epic Vanden vos Reynaerde and the many ways in which we still see traces of Reynaert the fox and his companion, Iesegrim the wolf, in Afrikaans, are discussed in this article. The indestructible fox gets a second life under the Southern Cross, perhaps most notably in the many tales about Jackal and Wolf which are well known as part of a shared oral heritage by white and Khoi speakers of Afrikaans. Our focus is not these stories, however, but rather the following question: does the Reynaert of the epic indeed live on in Afrikaans literature? We argue that the epic itself and its literary heritage has not received as much attention as did the stories of the sly jackal and the gullible, even dim-witted, wolf. These extremely short stories do not exhibit the carefully planned structure, sharp social commentary and ruthless exposing of human weaknesses as does the epic. In our opinion, the only text in which the medieval epic itself functions as intertext, is in the brilliant adaptation by Eitemal. Eitemal created a story which is in many ways so different from the Dutch Reinaert, that it truly is a story written on African soil. In the Eitemal text, the sly fox becomes a typical Afrikaans crook—and what’s more, he is a villain who is not foreign to modern readers due to his essentially human character. In Reinaard die Jakkals the intrepid, extremely cruel but also clever fox lives on.\\n \",\"PeriodicalId\":41787,\"journal\":{\"name\":\"Tydskrif vir letterkunde\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2022-09-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Tydskrif vir letterkunde\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17159/tl.v59i3.13286\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tydskrif vir letterkunde","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17159/tl.v59i3.13286","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文将讨论中古荷兰史诗《Vanden vos Reynaerde》的遗产,以及我们在南非荷兰语中仍然可以看到狐狸Reynaert和他的同伴狼Iesegrim的痕迹。坚不可摧的狐狸在南十字星座下获得了第二次生命,也许最引人注目的是在许多关于豺狼和狼的故事中,这些故事众所周知,是白人和说南非荷兰语的科伊人共同口述遗产的一部分。然而,我们关注的不是这些故事,而是下面的问题:史诗中的雷纳特真的存在于南非荷兰语文学中吗?我们认为,史诗本身及其文学遗产并没有像狡猾的豺狼和容易上当受骗甚至愚蠢的狼的故事那样受到那么多的关注。这些极短的故事不像史诗那样展现出精心策划的结构、尖锐的社会评论和无情地揭露人类的弱点。在我们看来,中世纪史诗本身作为互文发挥作用的唯一文本是Eitemal的精彩改编。Eitemal创造了一个在很多方面与荷兰Reinaert如此不同的故事,它确实是一个写在非洲土地上的故事。在Eitemal文本中,狡猾的狐狸变成了典型的南非荷兰骗子,更重要的是,由于他本质上是人类的性格,他是一个对现代读者来说并不陌生的恶棍。在《莱纳德之死》中,这只勇敢、极其残忍但又聪明的狐狸活了下来。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Vanden vos Reynaerde se transformasie tot Reinaard die Jakkals
The legacy of the Middle Dutch epic Vanden vos Reynaerde and the many ways in which we still see traces of Reynaert the fox and his companion, Iesegrim the wolf, in Afrikaans, are discussed in this article. The indestructible fox gets a second life under the Southern Cross, perhaps most notably in the many tales about Jackal and Wolf which are well known as part of a shared oral heritage by white and Khoi speakers of Afrikaans. Our focus is not these stories, however, but rather the following question: does the Reynaert of the epic indeed live on in Afrikaans literature? We argue that the epic itself and its literary heritage has not received as much attention as did the stories of the sly jackal and the gullible, even dim-witted, wolf. These extremely short stories do not exhibit the carefully planned structure, sharp social commentary and ruthless exposing of human weaknesses as does the epic. In our opinion, the only text in which the medieval epic itself functions as intertext, is in the brilliant adaptation by Eitemal. Eitemal created a story which is in many ways so different from the Dutch Reinaert, that it truly is a story written on African soil. In the Eitemal text, the sly fox becomes a typical Afrikaans crook—and what’s more, he is a villain who is not foreign to modern readers due to his essentially human character. In Reinaard die Jakkals the intrepid, extremely cruel but also clever fox lives on.  
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
48
审稿时长
16 weeks
期刊最新文献
Masking death: Covid-19 inspired humour in the everyday orality of a Luo community in Kenya Orality in Yorùbá films: A study of selected films of Akínwùmí Iṣọ̀lá Gospel Àpàlà music in African Christian worship: Thematic and stylistic analysis Gender and power as negotiated in Bukusu circumcision ceremonies Oral performance as substitute for ritual: Ekutet, a Teso exhumation ceremony
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1