{"title":"Vanden vos Reynaerde se转型为Reinaard die Jakkals","authors":"Nerina Bosman, J. Stander","doi":"10.17159/tl.v59i3.13286","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The legacy of the Middle Dutch epic Vanden vos Reynaerde and the many ways in which we still see traces of Reynaert the fox and his companion, Iesegrim the wolf, in Afrikaans, are discussed in this article. The indestructible fox gets a second life under the Southern Cross, perhaps most notably in the many tales about Jackal and Wolf which are well known as part of a shared oral heritage by white and Khoi speakers of Afrikaans. Our focus is not these stories, however, but rather the following question: does the Reynaert of the epic indeed live on in Afrikaans literature? We argue that the epic itself and its literary heritage has not received as much attention as did the stories of the sly jackal and the gullible, even dim-witted, wolf. These extremely short stories do not exhibit the carefully planned structure, sharp social commentary and ruthless exposing of human weaknesses as does the epic. In our opinion, the only text in which the medieval epic itself functions as intertext, is in the brilliant adaptation by Eitemal. Eitemal created a story which is in many ways so different from the Dutch Reinaert, that it truly is a story written on African soil. In the Eitemal text, the sly fox becomes a typical Afrikaans crook—and what’s more, he is a villain who is not foreign to modern readers due to his essentially human character. In Reinaard die Jakkals the intrepid, extremely cruel but also clever fox lives on.\n ","PeriodicalId":41787,"journal":{"name":"Tydskrif vir letterkunde","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-09-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Vanden vos Reynaerde se transformasie tot Reinaard die Jakkals\",\"authors\":\"Nerina Bosman, J. Stander\",\"doi\":\"10.17159/tl.v59i3.13286\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The legacy of the Middle Dutch epic Vanden vos Reynaerde and the many ways in which we still see traces of Reynaert the fox and his companion, Iesegrim the wolf, in Afrikaans, are discussed in this article. The indestructible fox gets a second life under the Southern Cross, perhaps most notably in the many tales about Jackal and Wolf which are well known as part of a shared oral heritage by white and Khoi speakers of Afrikaans. Our focus is not these stories, however, but rather the following question: does the Reynaert of the epic indeed live on in Afrikaans literature? We argue that the epic itself and its literary heritage has not received as much attention as did the stories of the sly jackal and the gullible, even dim-witted, wolf. These extremely short stories do not exhibit the carefully planned structure, sharp social commentary and ruthless exposing of human weaknesses as does the epic. In our opinion, the only text in which the medieval epic itself functions as intertext, is in the brilliant adaptation by Eitemal. Eitemal created a story which is in many ways so different from the Dutch Reinaert, that it truly is a story written on African soil. In the Eitemal text, the sly fox becomes a typical Afrikaans crook—and what’s more, he is a villain who is not foreign to modern readers due to his essentially human character. In Reinaard die Jakkals the intrepid, extremely cruel but also clever fox lives on.\\n \",\"PeriodicalId\":41787,\"journal\":{\"name\":\"Tydskrif vir letterkunde\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2022-09-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Tydskrif vir letterkunde\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17159/tl.v59i3.13286\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tydskrif vir letterkunde","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17159/tl.v59i3.13286","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文将讨论中古荷兰史诗《Vanden vos Reynaerde》的遗产,以及我们在南非荷兰语中仍然可以看到狐狸Reynaert和他的同伴狼Iesegrim的痕迹。坚不可摧的狐狸在南十字星座下获得了第二次生命,也许最引人注目的是在许多关于豺狼和狼的故事中,这些故事众所周知,是白人和说南非荷兰语的科伊人共同口述遗产的一部分。然而,我们关注的不是这些故事,而是下面的问题:史诗中的雷纳特真的存在于南非荷兰语文学中吗?我们认为,史诗本身及其文学遗产并没有像狡猾的豺狼和容易上当受骗甚至愚蠢的狼的故事那样受到那么多的关注。这些极短的故事不像史诗那样展现出精心策划的结构、尖锐的社会评论和无情地揭露人类的弱点。在我们看来,中世纪史诗本身作为互文发挥作用的唯一文本是Eitemal的精彩改编。Eitemal创造了一个在很多方面与荷兰Reinaert如此不同的故事,它确实是一个写在非洲土地上的故事。在Eitemal文本中,狡猾的狐狸变成了典型的南非荷兰骗子,更重要的是,由于他本质上是人类的性格,他是一个对现代读者来说并不陌生的恶棍。在《莱纳德之死》中,这只勇敢、极其残忍但又聪明的狐狸活了下来。
Vanden vos Reynaerde se transformasie tot Reinaard die Jakkals
The legacy of the Middle Dutch epic Vanden vos Reynaerde and the many ways in which we still see traces of Reynaert the fox and his companion, Iesegrim the wolf, in Afrikaans, are discussed in this article. The indestructible fox gets a second life under the Southern Cross, perhaps most notably in the many tales about Jackal and Wolf which are well known as part of a shared oral heritage by white and Khoi speakers of Afrikaans. Our focus is not these stories, however, but rather the following question: does the Reynaert of the epic indeed live on in Afrikaans literature? We argue that the epic itself and its literary heritage has not received as much attention as did the stories of the sly jackal and the gullible, even dim-witted, wolf. These extremely short stories do not exhibit the carefully planned structure, sharp social commentary and ruthless exposing of human weaknesses as does the epic. In our opinion, the only text in which the medieval epic itself functions as intertext, is in the brilliant adaptation by Eitemal. Eitemal created a story which is in many ways so different from the Dutch Reinaert, that it truly is a story written on African soil. In the Eitemal text, the sly fox becomes a typical Afrikaans crook—and what’s more, he is a villain who is not foreign to modern readers due to his essentially human character. In Reinaard die Jakkals the intrepid, extremely cruel but also clever fox lives on.