面向翻译语言资源的专业化:基于双语框架的道路交通运输词典

Q2 Arts and Humanities Dictionaries Pub Date : 2022-12-15 DOI:10.1353/dic.2022.0017
Akbar Hesabi, Alireza Amraee
{"title":"面向翻译语言资源的专业化:基于双语框架的道路交通运输词典","authors":"Akbar Hesabi, Alireza Amraee","doi":"10.1353/dic.2022.0017","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT:Translators have often been regarded by lexicographers as identical to other users, and their needs have largely been neglected in spite of the fact that they are a major group of dictionary users. In recent years and with the flourishing of online dictionaries, the development of translation dictionaries has become an important topic as a result of emerging bonds between lexicography and translation studies. The present study is an attempt to develop a method for compiling bilingual specialized dictionaries with an emphasis on translators as the main audience. The project, which is called TransLex, is based on the idea of semantic networks. It makes use of a bilingual (English and Persian) comparable corpus of road traffic and transportation materials, annotated using a set of semantic frames as well as an ontology of the concepts of this domain. An online user interface was then designed to search the database. The main feature is semantic—as opposed to alphabetic—search, which is possible through the application of several search options. This provides translators with more natural ways of expressing the concepts of a specialized field in the target language.","PeriodicalId":35106,"journal":{"name":"Dictionaries","volume":"43 1","pages":"167 - 196"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Toward the Specialization of Language Resources for Translators: A Bilingual Frame-based Dictionary of Road Traffic and Transportation\",\"authors\":\"Akbar Hesabi, Alireza Amraee\",\"doi\":\"10.1353/dic.2022.0017\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT:Translators have often been regarded by lexicographers as identical to other users, and their needs have largely been neglected in spite of the fact that they are a major group of dictionary users. In recent years and with the flourishing of online dictionaries, the development of translation dictionaries has become an important topic as a result of emerging bonds between lexicography and translation studies. The present study is an attempt to develop a method for compiling bilingual specialized dictionaries with an emphasis on translators as the main audience. The project, which is called TransLex, is based on the idea of semantic networks. It makes use of a bilingual (English and Persian) comparable corpus of road traffic and transportation materials, annotated using a set of semantic frames as well as an ontology of the concepts of this domain. An online user interface was then designed to search the database. The main feature is semantic—as opposed to alphabetic—search, which is possible through the application of several search options. This provides translators with more natural ways of expressing the concepts of a specialized field in the target language.\",\"PeriodicalId\":35106,\"journal\":{\"name\":\"Dictionaries\",\"volume\":\"43 1\",\"pages\":\"167 - 196\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Dictionaries\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/dic.2022.0017\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Dictionaries","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/dic.2022.0017","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:译者是词典的主要用户群体,但译者的需求却被词典编纂者视为与其他用户完全相同。近年来,随着网络词典的蓬勃发展,词典学与翻译学之间的联系日益紧密,翻译词典的发展成为一个重要的话题。本研究旨在探索一种以译者为主要读者的双语专业词典编纂方法。这个名为TransLex的项目是基于语义网络的概念。它使用双语(英语和波斯语)道路交通和运输材料的可比语料库,使用一组语义框架以及该领域概念的本体进行注释。然后设计了一个在线用户界面来搜索数据库。其主要特性是语义搜索,而不是字母搜索,这可以通过应用几个搜索选项来实现。这为翻译人员提供了更自然的方式来用目标语言表达专业领域的概念。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Toward the Specialization of Language Resources for Translators: A Bilingual Frame-based Dictionary of Road Traffic and Transportation
ABSTRACT:Translators have often been regarded by lexicographers as identical to other users, and their needs have largely been neglected in spite of the fact that they are a major group of dictionary users. In recent years and with the flourishing of online dictionaries, the development of translation dictionaries has become an important topic as a result of emerging bonds between lexicography and translation studies. The present study is an attempt to develop a method for compiling bilingual specialized dictionaries with an emphasis on translators as the main audience. The project, which is called TransLex, is based on the idea of semantic networks. It makes use of a bilingual (English and Persian) comparable corpus of road traffic and transportation materials, annotated using a set of semantic frames as well as an ontology of the concepts of this domain. An online user interface was then designed to search the database. The main feature is semantic—as opposed to alphabetic—search, which is possible through the application of several search options. This provides translators with more natural ways of expressing the concepts of a specialized field in the target language.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Dictionaries
Dictionaries Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.80
自引率
0.00%
发文量
12
期刊最新文献
Compiling The Oxford Dictionary of African American English: A Progress Report E. Ward Gilman: In Memoriam Editorial The Velar Nasal in thing and think: Evidence from Thomas Spence's (1775) Pronouncing Dictionary for the Eighteenth-Century English Phonology Database What is new in EDD Online 4.0?
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1