{"title":"写作中从L1到L2的语言迁移:系统回顾","authors":"Mackarena Kartsevski","doi":"10.29344/0717621x.47.3432","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"La hipótesis de la interdependencia lingüística (Cummins, 1979) propone que existen ciertos rasgos que se transfieren desde la lengua materna (L1) hacia la segunda lengua (L2). El empleo de esta hipótesis es conocido como ‘transferencia’ y se ha estudiado principalmente desde el área de la comprensión en inglés, con un foco en las estrategias de lectura. Dado que las investigaciones en relación con la transferencia lingüística se han enfocado principalmente en esta área, es de interés saber cómo se ha investigado la transferencia en los últimos años en la escritura, especialmente considerando el carácter epistémico de la producción escrita y la importancia de escribir en inglés en el mundo globalizado. En virtud de lo anterior, el objetivo de esta investigación es describir el rol de la transferencia desde la L1 hacia la L2 en estudios actuales que hayan abordado la escritura en inglés. Para ello, se llevó a cabo una revisión sistemática de artículos actuales publicados en revistas indexadas en Scopus y Web of Science (WoS). Los resultados principales revelan que el 73 % de los estudios son actuales y el 40 % se interesan en la organización retórica, principalmente del chino al inglés. En relación con la metodología, el enfoque fue predominantemente cuantitativo, con alcance correlativo y con un diseño no experimental. Aun cuando en el 73 % de los estudios se pudo identificar una transferencia desde la L1 hacia la L2, se evidenciaron algunos problemas metodológicos que son necesarios considerar en futuras investigaciones para poder garantizar la validez interna y externa de los resultados. ","PeriodicalId":35120,"journal":{"name":"Literatura y Linguistica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Transferencia lingüística desde L1 a L2 en escritura: una revisión sistemática\",\"authors\":\"Mackarena Kartsevski\",\"doi\":\"10.29344/0717621x.47.3432\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"La hipótesis de la interdependencia lingüística (Cummins, 1979) propone que existen ciertos rasgos que se transfieren desde la lengua materna (L1) hacia la segunda lengua (L2). El empleo de esta hipótesis es conocido como ‘transferencia’ y se ha estudiado principalmente desde el área de la comprensión en inglés, con un foco en las estrategias de lectura. Dado que las investigaciones en relación con la transferencia lingüística se han enfocado principalmente en esta área, es de interés saber cómo se ha investigado la transferencia en los últimos años en la escritura, especialmente considerando el carácter epistémico de la producción escrita y la importancia de escribir en inglés en el mundo globalizado. En virtud de lo anterior, el objetivo de esta investigación es describir el rol de la transferencia desde la L1 hacia la L2 en estudios actuales que hayan abordado la escritura en inglés. Para ello, se llevó a cabo una revisión sistemática de artículos actuales publicados en revistas indexadas en Scopus y Web of Science (WoS). Los resultados principales revelan que el 73 % de los estudios son actuales y el 40 % se interesan en la organización retórica, principalmente del chino al inglés. En relación con la metodología, el enfoque fue predominantemente cuantitativo, con alcance correlativo y con un diseño no experimental. Aun cuando en el 73 % de los estudios se pudo identificar una transferencia desde la L1 hacia la L2, se evidenciaron algunos problemas metodológicos que son necesarios considerar en futuras investigaciones para poder garantizar la validez interna y externa de los resultados. \",\"PeriodicalId\":35120,\"journal\":{\"name\":\"Literatura y Linguistica\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-06-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Literatura y Linguistica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.29344/0717621x.47.3432\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Literatura y Linguistica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.29344/0717621x.47.3432","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
语言相互依存假设(康明斯,1979年)提出,有些特征从母语(L1)转移到第二语言(L2)。这种假设的使用被称为“转移”,主要从英语理解领域进行研究,重点是阅读策略。由于与语言迁移有关的研究主要集中在这一领域,因此有兴趣了解近年来在写作中是如何研究语言迁移的,特别是考虑到书面输出的知识性和英语写作在全球化世界中的重要性。在此基础上,本研究的目的是描述从L1到L2的迁移在当前英语写作研究中的作用。为此,对Scopus和Web of Science(WOS)索引期刊上发表的当前文章进行了系统审查。主要结果显示,73%的研究是当前的,40%的研究对修辞组织感兴趣,主要是从汉语到英语。在方法学方面,该方法主要是定量的,具有相关的范围和非实验性设计。虽然73%的研究可以确定从L1到L2的转移,但也发现了一些方法学问题,这些问题需要在未来的研究中考虑,以确保结果的内部和外部有效性。
Transferencia lingüística desde L1 a L2 en escritura: una revisión sistemática
La hipótesis de la interdependencia lingüística (Cummins, 1979) propone que existen ciertos rasgos que se transfieren desde la lengua materna (L1) hacia la segunda lengua (L2). El empleo de esta hipótesis es conocido como ‘transferencia’ y se ha estudiado principalmente desde el área de la comprensión en inglés, con un foco en las estrategias de lectura. Dado que las investigaciones en relación con la transferencia lingüística se han enfocado principalmente en esta área, es de interés saber cómo se ha investigado la transferencia en los últimos años en la escritura, especialmente considerando el carácter epistémico de la producción escrita y la importancia de escribir en inglés en el mundo globalizado. En virtud de lo anterior, el objetivo de esta investigación es describir el rol de la transferencia desde la L1 hacia la L2 en estudios actuales que hayan abordado la escritura en inglés. Para ello, se llevó a cabo una revisión sistemática de artículos actuales publicados en revistas indexadas en Scopus y Web of Science (WoS). Los resultados principales revelan que el 73 % de los estudios son actuales y el 40 % se interesan en la organización retórica, principalmente del chino al inglés. En relación con la metodología, el enfoque fue predominantemente cuantitativo, con alcance correlativo y con un diseño no experimental. Aun cuando en el 73 % de los estudios se pudo identificar una transferencia desde la L1 hacia la L2, se evidenciaron algunos problemas metodológicos que son necesarios considerar en futuras investigaciones para poder garantizar la validez interna y externa de los resultados.
期刊介绍:
Literatura y Lingüística (L y L from now on) is an annual academia publication published by the Spanish Teaching Programme of Universidad Católica Silva Henríquez with venue in the city of Santiago, Chile. Its main purpose is to illustrate the results of the research work and teaching support prepared by the faculty staff of this professional training centre. In the development of this work, L y L seeks to promote the expansion and scattering of ideas that converged with the UCSH choice of values identified with the proposal of a pluralist dialogue between Faith and Culture.