{"title":"Kūkai祈祷的跨文化修辞学——以中国“祈祷文本”为灵感的他的作品(袁文)","authors":"N. Williams","doi":"10.1080/23729988.2021.1996974","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT The religious and philosophical import of Kūkai’s 空海 (774–835) writings has sometimes distracted attention away from their formal and rhetorical properties, even though these are in fact integral to their messages. This article examines Kūkai’s achievement in the genre of the ‘prayer text’ (Ch. yuanwen 願文; J. ganmon; K. wonmun), which already had a convoluted history throughout Asia in the preceding centuries. Originating at the courts of Southern Dynasties China, the form is widely represented among the anonymous texts of Dunhuang, and then regained vitality in Nara and Heian Japan. Yamanoue no Okura 山上憶良 (660–733?) seems to have adapted the rhetoric of Chinese prayer texts in his own writings, and Kūkai 空海 (774–835) and Sugawara no Michizane 菅原道真 (845–903) both wrote dozens of prayer texts. Though some of Kūkai’s pieces are conventional, others deploy his vast erudition in both Chinese literature and Esoteric sutras to powerful effect, enacting the triumph over death through the requisite mantras and assistance of the Mahāvairocana Buddha.","PeriodicalId":36684,"journal":{"name":"Studies in Chinese Religions","volume":"7 1","pages":"279 - 305"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2021-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Kūkai’s transcultural rhetoric of prayer: on his writings inspired by the Chinese “prayer text” (yuanwen 願文)\",\"authors\":\"N. Williams\",\"doi\":\"10.1080/23729988.2021.1996974\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT The religious and philosophical import of Kūkai’s 空海 (774–835) writings has sometimes distracted attention away from their formal and rhetorical properties, even though these are in fact integral to their messages. This article examines Kūkai’s achievement in the genre of the ‘prayer text’ (Ch. yuanwen 願文; J. ganmon; K. wonmun), which already had a convoluted history throughout Asia in the preceding centuries. Originating at the courts of Southern Dynasties China, the form is widely represented among the anonymous texts of Dunhuang, and then regained vitality in Nara and Heian Japan. Yamanoue no Okura 山上憶良 (660–733?) seems to have adapted the rhetoric of Chinese prayer texts in his own writings, and Kūkai 空海 (774–835) and Sugawara no Michizane 菅原道真 (845–903) both wrote dozens of prayer texts. Though some of Kūkai’s pieces are conventional, others deploy his vast erudition in both Chinese literature and Esoteric sutras to powerful effect, enacting the triumph over death through the requisite mantras and assistance of the Mahāvairocana Buddha.\",\"PeriodicalId\":36684,\"journal\":{\"name\":\"Studies in Chinese Religions\",\"volume\":\"7 1\",\"pages\":\"279 - 305\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2021-07-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studies in Chinese Religions\",\"FirstCategoryId\":\"1095\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/23729988.2021.1996974\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"哲学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in Chinese Religions","FirstCategoryId":"1095","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/23729988.2021.1996974","RegionNum":3,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
摘要:凯凯思想的宗教哲学意义空海 (774-835)作品有时会分散人们对其形式和修辞特性的注意力,尽管这些实际上是其信息不可或缺的一部分。本文考察了凯凯在“祈祷文”(Ch.yuanwen願文; 甘蒙;王蒙(K.wonmun),在过去的几个世纪里,它在整个亚洲已经有了错综复杂的历史。这种形式起源于中国南朝宫廷,在敦煌的匿名文本中有着广泛的代表性,后来在奈良和平安日本重新焕发了活力。Yamanoue no Okura山上憶良 (660–733空海 (774–835)和杉原县菅原道真 (845–903)两人都写了数十篇祈祷文。尽管Kúkai的一些作品是传统的,但其他作品则将他在中国文学和密经中的渊博知识发挥到了强大的效果,通过必要的咒语和Mahāvairocana佛的帮助来实现对死亡的胜利。
Kūkai’s transcultural rhetoric of prayer: on his writings inspired by the Chinese “prayer text” (yuanwen 願文)
ABSTRACT The religious and philosophical import of Kūkai’s 空海 (774–835) writings has sometimes distracted attention away from their formal and rhetorical properties, even though these are in fact integral to their messages. This article examines Kūkai’s achievement in the genre of the ‘prayer text’ (Ch. yuanwen 願文; J. ganmon; K. wonmun), which already had a convoluted history throughout Asia in the preceding centuries. Originating at the courts of Southern Dynasties China, the form is widely represented among the anonymous texts of Dunhuang, and then regained vitality in Nara and Heian Japan. Yamanoue no Okura 山上憶良 (660–733?) seems to have adapted the rhetoric of Chinese prayer texts in his own writings, and Kūkai 空海 (774–835) and Sugawara no Michizane 菅原道真 (845–903) both wrote dozens of prayer texts. Though some of Kūkai’s pieces are conventional, others deploy his vast erudition in both Chinese literature and Esoteric sutras to powerful effect, enacting the triumph over death through the requisite mantras and assistance of the Mahāvairocana Buddha.