I. M. Strangmann, Katarina Antolović, Pernille Hansen, H. G. Simonsen
{"title":"同源连续体","authors":"I. M. Strangmann, Katarina Antolović, Pernille Hansen, H. G. Simonsen","doi":"10.1075/ml.22018.str","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Cognates, words that are similar in form and meaning across two languages, form compelling test cases for\n bilingual access and representation. Overwhelmingly, cognate pairs are subjectively selected in a categorical either- or manner,\n often with criteria and modality unspecified. Yet the few studies that take a more nuanced approach, selecting cognate pairs along\n a continuum of overlap, show interesting, albeit somewhat divergent results. This study compares three measures that quantify\n cognateness continuously to obtain modality-specific cognate scores for the same set of Norwegian-English word-translation pairs:\n (1) Researcher Intuitions – bilingual researchers rate the degree of overlap between the paired words, (2) Levenshtein Distance –\n an algorithm that computes overlap between word pairs, and (3) Translation Elicitation – English-speaking monolinguals guess what\n Norwegian words mean. Results demonstrate that cognateness can be ranked on a continuum and reveal measure and modality-specific\n effects. Orthographic presentation yields higher cognateness status than auditory presentation overall. Though all three measures\n intercorrelated moderately to highly, Researcher Intuitions demonstrated a bimodal distribution, yielding scores on the high and\n low end of the spectrum, consistent with the common categorical approach in the field. Levenshtein Distance would be preferred for\n fine-grained distinctions along the continuum of form overlap.","PeriodicalId":45215,"journal":{"name":"Mental Lexicon","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2023-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The cognate continuum\",\"authors\":\"I. M. Strangmann, Katarina Antolović, Pernille Hansen, H. G. Simonsen\",\"doi\":\"10.1075/ml.22018.str\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Cognates, words that are similar in form and meaning across two languages, form compelling test cases for\\n bilingual access and representation. Overwhelmingly, cognate pairs are subjectively selected in a categorical either- or manner,\\n often with criteria and modality unspecified. Yet the few studies that take a more nuanced approach, selecting cognate pairs along\\n a continuum of overlap, show interesting, albeit somewhat divergent results. This study compares three measures that quantify\\n cognateness continuously to obtain modality-specific cognate scores for the same set of Norwegian-English word-translation pairs:\\n (1) Researcher Intuitions – bilingual researchers rate the degree of overlap between the paired words, (2) Levenshtein Distance –\\n an algorithm that computes overlap between word pairs, and (3) Translation Elicitation – English-speaking monolinguals guess what\\n Norwegian words mean. Results demonstrate that cognateness can be ranked on a continuum and reveal measure and modality-specific\\n effects. Orthographic presentation yields higher cognateness status than auditory presentation overall. Though all three measures\\n intercorrelated moderately to highly, Researcher Intuitions demonstrated a bimodal distribution, yielding scores on the high and\\n low end of the spectrum, consistent with the common categorical approach in the field. Levenshtein Distance would be preferred for\\n fine-grained distinctions along the continuum of form overlap.\",\"PeriodicalId\":45215,\"journal\":{\"name\":\"Mental Lexicon\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2023-07-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Mental Lexicon\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/ml.22018.str\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mental Lexicon","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ml.22018.str","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Cognates, words that are similar in form and meaning across two languages, form compelling test cases for
bilingual access and representation. Overwhelmingly, cognate pairs are subjectively selected in a categorical either- or manner,
often with criteria and modality unspecified. Yet the few studies that take a more nuanced approach, selecting cognate pairs along
a continuum of overlap, show interesting, albeit somewhat divergent results. This study compares three measures that quantify
cognateness continuously to obtain modality-specific cognate scores for the same set of Norwegian-English word-translation pairs:
(1) Researcher Intuitions – bilingual researchers rate the degree of overlap between the paired words, (2) Levenshtein Distance –
an algorithm that computes overlap between word pairs, and (3) Translation Elicitation – English-speaking monolinguals guess what
Norwegian words mean. Results demonstrate that cognateness can be ranked on a continuum and reveal measure and modality-specific
effects. Orthographic presentation yields higher cognateness status than auditory presentation overall. Though all three measures
intercorrelated moderately to highly, Researcher Intuitions demonstrated a bimodal distribution, yielding scores on the high and
low end of the spectrum, consistent with the common categorical approach in the field. Levenshtein Distance would be preferred for
fine-grained distinctions along the continuum of form overlap.
期刊介绍:
The Mental Lexicon is an interdisciplinary journal that provides an international forum for research that bears on the issues of the representation and processing of words in the mind and brain. We encourage both the submission of original research and reviews of significant new developments in the understanding of the mental lexicon. The journal publishes work that includes, but is not limited to the following: Models of the representation of words in the mind Computational models of lexical access and production Experimental investigations of lexical processing Neurolinguistic studies of lexical impairment. Functional neuroimaging and lexical representation in the brain Lexical development across the lifespan Lexical processing in second language acquisition The bilingual mental lexicon Lexical and morphological structure across languages Formal models of lexical structure Corpus research on the lexicon New experimental paradigms and statistical techniques for mental lexicon research.