法语提名的穷亲戚

D. Gaatone
{"title":"法语提名的穷亲戚","authors":"D. Gaatone","doi":"10.1163/19589514-05102008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nRather than a subordinating conjunction, French que is an “embedder”, a “nominalizer”, since it can introduce a subject clause, where there is neither linking, nor subordination. It makes it possible to transform a sentence into the component of a sentence, functioning as a nominal. In some contexts, que is not allowed, for instance, with certain prepositions, and is then replaced by ce que and le fait que/de, his poor relations (“parents pauvres”), less investigated, and functioning as free or contextual variants. Ce que behaves like a single word, a grammatical instrument, devoid of any meaning, while le fait que/de allow insertions and keep some of their original meaning, which accounts for their incompatibility with non factive contexts.","PeriodicalId":90499,"journal":{"name":"Faits de langues","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-04-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Les parents pauvres de la nominalisation en français\",\"authors\":\"D. Gaatone\",\"doi\":\"10.1163/19589514-05102008\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nRather than a subordinating conjunction, French que is an “embedder”, a “nominalizer”, since it can introduce a subject clause, where there is neither linking, nor subordination. It makes it possible to transform a sentence into the component of a sentence, functioning as a nominal. In some contexts, que is not allowed, for instance, with certain prepositions, and is then replaced by ce que and le fait que/de, his poor relations (“parents pauvres”), less investigated, and functioning as free or contextual variants. Ce que behaves like a single word, a grammatical instrument, devoid of any meaning, while le fait que/de allow insertions and keep some of their original meaning, which accounts for their incompatibility with non factive contexts.\",\"PeriodicalId\":90499,\"journal\":{\"name\":\"Faits de langues\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-04-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Faits de langues\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/19589514-05102008\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Faits de langues","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/19589514-05102008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

法语中的que不是从属连词,而是一个“嵌入词”,一个“名词化词”,因为它可以引入一个既没有连接也没有从属关系的主语从句。它可以将一个句子转化为一个句子的组成部分,作为一个名词。例如,在某些上下文中,que不允许与某些介词连用,然后被ce que和le fait que/de,他的穷亲戚(“父母pauvres”)所取代,较少被研究,并作为自由或上下文变体发挥作用。Ce que的行为就像一个单独的词,一个没有任何意义的语法工具,而le fait que/de允许插入并保留一些原意,这就是它们与非活动上下文不相容的原因。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Les parents pauvres de la nominalisation en français
Rather than a subordinating conjunction, French que is an “embedder”, a “nominalizer”, since it can introduce a subject clause, where there is neither linking, nor subordination. It makes it possible to transform a sentence into the component of a sentence, functioning as a nominal. In some contexts, que is not allowed, for instance, with certain prepositions, and is then replaced by ce que and le fait que/de, his poor relations (“parents pauvres”), less investigated, and functioning as free or contextual variants. Ce que behaves like a single word, a grammatical instrument, devoid of any meaning, while le fait que/de allow insertions and keep some of their original meaning, which accounts for their incompatibility with non factive contexts.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Système numéral et neutralisation du genre numéral en soureth Vocative strategies and accent in Armenian: synchrony and diachrony Approche sémantique et contrastive des connecteurs français en fait et italien infatti : la proximité morphologique révèle-t-elle une proximité sémantique? Il n’y a pas à dire, un marqueur discursif du refus de contestation « Etes-vous la victime d’un “isme”? »: emploi nominal et référentiel du suffixe –isme
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1