{"title":"第二语言隐喻处理中的结构映射","authors":"Miki Ikuta, K. Miwa","doi":"10.1080/10926488.2021.1941971","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This study investigated metaphor processing in a second language (L2) by considering both analogy and categorization. Previous studies found that forward metaphors (e.g., “Some babies are angels”) were judged as to be more comprehensible than reversed metaphors (e.g., “Some angels are babies”) only when the sentences were presented for a long time. Based on this finding, structure mapping theory (SMT) was proposed, which posits that metaphor processing in a first language (L1) requires both the analogical alignment of nouns and categorization of the second noun. To assess SMT in L2, we tested Japanese learners of English using the following three experiments: an on-line comprehensibility judgment task, an on-line self-paced reading task, and an off-line rating task. We replicated SMT by observing a significant interaction between the viewing duration and sentence type (forward and reversed). We also identified the possibility that bilingual speakers rely on analogical alignment more than native speakers.","PeriodicalId":46492,"journal":{"name":"Metaphor and Symbol","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":2.2000,"publicationDate":"2021-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Structure Mapping in Second-Language Metaphor Processing\",\"authors\":\"Miki Ikuta, K. Miwa\",\"doi\":\"10.1080/10926488.2021.1941971\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT This study investigated metaphor processing in a second language (L2) by considering both analogy and categorization. Previous studies found that forward metaphors (e.g., “Some babies are angels”) were judged as to be more comprehensible than reversed metaphors (e.g., “Some angels are babies”) only when the sentences were presented for a long time. Based on this finding, structure mapping theory (SMT) was proposed, which posits that metaphor processing in a first language (L1) requires both the analogical alignment of nouns and categorization of the second noun. To assess SMT in L2, we tested Japanese learners of English using the following three experiments: an on-line comprehensibility judgment task, an on-line self-paced reading task, and an off-line rating task. We replicated SMT by observing a significant interaction between the viewing duration and sentence type (forward and reversed). We also identified the possibility that bilingual speakers rely on analogical alignment more than native speakers.\",\"PeriodicalId\":46492,\"journal\":{\"name\":\"Metaphor and Symbol\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":2.2000,\"publicationDate\":\"2021-10-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Metaphor and Symbol\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/10926488.2021.1941971\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Metaphor and Symbol","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/10926488.2021.1941971","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Structure Mapping in Second-Language Metaphor Processing
ABSTRACT This study investigated metaphor processing in a second language (L2) by considering both analogy and categorization. Previous studies found that forward metaphors (e.g., “Some babies are angels”) were judged as to be more comprehensible than reversed metaphors (e.g., “Some angels are babies”) only when the sentences were presented for a long time. Based on this finding, structure mapping theory (SMT) was proposed, which posits that metaphor processing in a first language (L1) requires both the analogical alignment of nouns and categorization of the second noun. To assess SMT in L2, we tested Japanese learners of English using the following three experiments: an on-line comprehensibility judgment task, an on-line self-paced reading task, and an off-line rating task. We replicated SMT by observing a significant interaction between the viewing duration and sentence type (forward and reversed). We also identified the possibility that bilingual speakers rely on analogical alignment more than native speakers.
期刊介绍:
Metaphor and Symbol: A Quarterly Journal is an innovative, multidisciplinary journal dedicated to the study of metaphor and other figurative devices in language (e.g., metonymy, irony) and other expressive forms (e.g., gesture and bodily actions, artworks, music, multimodal media). The journal is interested in original, empirical, and theoretical research that incorporates psychological experimental studies, linguistic and corpus linguistic studies, cross-cultural/linguistic comparisons, computational modeling, philosophical analyzes, and literary/artistic interpretations. A common theme connecting published work in the journal is the examination of the interface of figurative language and expression with cognitive, bodily, and cultural experience; hence, the journal''s international editorial board is composed of scholars and experts in the fields of psychology, linguistics, philosophy, computer science, literature, and media studies.