自我翻译和塞缪尔·贝克特:一位作家,两部作品

Biljana S. Tešanović
{"title":"自我翻译和塞缪尔·贝克特:一位作家,两部作品","authors":"Biljana S. Tešanović","doi":"10.22190/FULL1902365T","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Samuel Beckett est un ecrivain irlandais reconnu de deux traditions litteraires majeures, d’expressions francaise et l’anglaise. Malgre cela, en dehors du monde academique, son travail d’autotraduction, ainsi que le fait qu’il est auteur de deux œuvres originales, restent dans l’ombre. D’ailleurs, l’autotraduction litteraire est une toute jeune branche de la traductologie, dont les etudes peuvent se situer a la fin du XXe siecle, au moment de la publication de la Routledge Encyclopedia of Translation Studies (1998) qui fait date en lui consacrant un article. Son incroyable developpement dans les deux dernieres decennies relance considerablement les etudes beckettiennes, puisque les recherches sur son œuvre bicephale, effectuees jusque-la dans le cadre du bilinguisme, se deplacent dans celui de l’autotraduction. Dans ce travail, nous proposons un bref apercu conceptuel, allant de la traduction a la traductologie et l’autotraduction, afin de mieux (re)situer la pratique autotraductive de Beckett et sa specificite.","PeriodicalId":30162,"journal":{"name":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","volume":"1 1","pages":"365-378"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"L’AUTOTRADUCTION ET SAMUEL BECKETT : UN ÉCRIVAIN, DEUX ŒUVRES\",\"authors\":\"Biljana S. Tešanović\",\"doi\":\"10.22190/FULL1902365T\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Samuel Beckett est un ecrivain irlandais reconnu de deux traditions litteraires majeures, d’expressions francaise et l’anglaise. Malgre cela, en dehors du monde academique, son travail d’autotraduction, ainsi que le fait qu’il est auteur de deux œuvres originales, restent dans l’ombre. D’ailleurs, l’autotraduction litteraire est une toute jeune branche de la traductologie, dont les etudes peuvent se situer a la fin du XXe siecle, au moment de la publication de la Routledge Encyclopedia of Translation Studies (1998) qui fait date en lui consacrant un article. Son incroyable developpement dans les deux dernieres decennies relance considerablement les etudes beckettiennes, puisque les recherches sur son œuvre bicephale, effectuees jusque-la dans le cadre du bilinguisme, se deplacent dans celui de l’autotraduction. Dans ce travail, nous proposons un bref apercu conceptuel, allant de la traduction a la traductologie et l’autotraduction, afin de mieux (re)situer la pratique autotraductive de Beckett et sa specificite.\",\"PeriodicalId\":30162,\"journal\":{\"name\":\"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"365-378\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-01-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22190/FULL1902365T\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22190/FULL1902365T","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

塞缪尔·贝克特(Samuel Beckett)是一位著名的爱尔兰作家,有着两大文学传统,英语和法语表达。尽管如此,在学术界之外,他的自我翻译工作以及他是两部原创作品的作者这一事实仍然鲜为人知。此外,文学自我翻译是翻译学的一个非常年轻的分支,它的研究可以追溯到20世纪末,当时出版了《劳特利奇翻译研究百科全书》(1998),并专门为它写了一篇文章。在过去的二十年里,他令人难以置信的发展极大地推动了贝克特的研究,因为对他的双头作品的研究,在双语的背景下进行,已经转向了自我翻译。在本文中,我们提出了一个简短的概念概述,从翻译到翻译学和自我翻译,以更好地(重新)定位贝克特的自我翻译实践及其特殊性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
L’AUTOTRADUCTION ET SAMUEL BECKETT : UN ÉCRIVAIN, DEUX ŒUVRES
Samuel Beckett est un ecrivain irlandais reconnu de deux traditions litteraires majeures, d’expressions francaise et l’anglaise. Malgre cela, en dehors du monde academique, son travail d’autotraduction, ainsi que le fait qu’il est auteur de deux œuvres originales, restent dans l’ombre. D’ailleurs, l’autotraduction litteraire est une toute jeune branche de la traductologie, dont les etudes peuvent se situer a la fin du XXe siecle, au moment de la publication de la Routledge Encyclopedia of Translation Studies (1998) qui fait date en lui consacrant un article. Son incroyable developpement dans les deux dernieres decennies relance considerablement les etudes beckettiennes, puisque les recherches sur son œuvre bicephale, effectuees jusque-la dans le cadre du bilinguisme, se deplacent dans celui de l’autotraduction. Dans ce travail, nous proposons un bref apercu conceptuel, allant de la traduction a la traductologie et l’autotraduction, afin de mieux (re)situer la pratique autotraductive de Beckett et sa specificite.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
14 weeks
期刊最新文献
RHETORICAL STRUCTURE OF SERBIAN AND ENGLISH CALLS FOR PAPERS: THE CASE OF HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES PHILOSOPHY IN LITERARY FORMS A LONG STORY OF OPPRESSION OF INDIGENOUS COMMUNITIES EXPLORING THE SEMANTIC ASPECTS OF PERSIAN COMPOUNDS MADE BY ᴂfkᴂn (CAST): A CONSTRUCTION MORPHOLOGY APPROACH DIACHRONIC ECOLOGICAL DISCOURSE ANALYSIS OF IMDb
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1