视听翻译教育的最新进展

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2021-01-02 DOI:10.1080/1750399X.2021.1880308
A. Bolaños-García-Escribano, J. Díaz-Cintas, Serenella Massidda
{"title":"视听翻译教育的最新进展","authors":"A. Bolaños-García-Escribano, J. Díaz-Cintas, Serenella Massidda","doi":"10.1080/1750399X.2021.1880308","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT The consumption of audiovisual content, from the more traditional animations, documentaries, movies, and TV shows to the more recent online user-generated content found on social media platforms, including video games, has grown exponentially over the last few decades. The omnipresence of screens in society has led to transformations in audiences’ watching habits, now impatient to enjoy their programmes as soon as possible and inclined to binge watch. Recent technological advances in the production of specialist audiovisual translation (AVT) software and web-based applications have paved the way for further changes and enhancements in the ways professionals localise audiovisual content and in the nature of the services provided. This special issue sheds light on the current teaching and learning practices, methodologies and issues encountered by translator trainers specialised in AVT, with particular emphasis on pedagogical innovation, media accessibility, and translation technology.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399X.2021.1880308","citationCount":"11","resultStr":"{\"title\":\"Latest advancements in audiovisual translation education\",\"authors\":\"A. Bolaños-García-Escribano, J. Díaz-Cintas, Serenella Massidda\",\"doi\":\"10.1080/1750399X.2021.1880308\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT The consumption of audiovisual content, from the more traditional animations, documentaries, movies, and TV shows to the more recent online user-generated content found on social media platforms, including video games, has grown exponentially over the last few decades. The omnipresence of screens in society has led to transformations in audiences’ watching habits, now impatient to enjoy their programmes as soon as possible and inclined to binge watch. Recent technological advances in the production of specialist audiovisual translation (AVT) software and web-based applications have paved the way for further changes and enhancements in the ways professionals localise audiovisual content and in the nature of the services provided. This special issue sheds light on the current teaching and learning practices, methodologies and issues encountered by translator trainers specialised in AVT, with particular emphasis on pedagogical innovation, media accessibility, and translation technology.\",\"PeriodicalId\":45693,\"journal\":{\"name\":\"Interpreter and Translator Trainer\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2021-01-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399X.2021.1880308\",\"citationCount\":\"11\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Interpreter and Translator Trainer\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1880308\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreter and Translator Trainer","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1880308","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 11

摘要

从更传统的动画、纪录片、电影和电视节目到最近在社交媒体平台上发现的在线用户生成的内容,包括视频游戏,视听内容的消费在过去几十年里呈指数级增长。屏幕在社会中无处不在,导致观众的观看习惯发生了变化,现在他们迫不及待地想尽快欣赏他们的节目,并倾向于疯狂观看。专业视听翻译软件和基于网络的应用程序的最新技术进步,为专业人员对视听内容本地化的方式和所提供服务的性质的进一步改变和改进铺平了道路。这期特刊揭示了目前的教学实践、方法和翻译培训师遇到的问题,特别强调了教学创新、媒体可及性和翻译技术。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Latest advancements in audiovisual translation education
ABSTRACT The consumption of audiovisual content, from the more traditional animations, documentaries, movies, and TV shows to the more recent online user-generated content found on social media platforms, including video games, has grown exponentially over the last few decades. The omnipresence of screens in society has led to transformations in audiences’ watching habits, now impatient to enjoy their programmes as soon as possible and inclined to binge watch. Recent technological advances in the production of specialist audiovisual translation (AVT) software and web-based applications have paved the way for further changes and enhancements in the ways professionals localise audiovisual content and in the nature of the services provided. This special issue sheds light on the current teaching and learning practices, methodologies and issues encountered by translator trainers specialised in AVT, with particular emphasis on pedagogical innovation, media accessibility, and translation technology.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.90
自引率
13.30%
发文量
19
期刊最新文献
“If we’re lucky, we recognise potential.” A study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training Type, level and function of in-text comments in written feedback on specialised translations: an exploratory study Becoming an official translator of the Spanish state: a critical analysis of the entrance examinations for the Translation and Interpreting Service of the Ministry of Foreign Affairs Towards authentic experiential learning in translator education Exploring the efficacy of peer assessment in university translation classrooms
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1