{"title":"性别与美籍华人女性文学的汉译:谭恩美《灶神之妻》中的婚姻性暴力","authors":"Beibei Tang","doi":"10.3366/tal.2021.0481","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Comparing three Chinese translations of Amy Tan’s novel The Kitchen God’s Wife (1991), this article explores gender issues in Chinese translations of Chinese American women’s literature from a feminist perspective. Using the feminist concept of female alienation, it explores how feminist consciousness and sexual alienation caused by marital sexual violence in the source text are expressed in the Chinese translations, and how far the translations achieve (feminist) translation equivalence. Special attention is paid to the translators’ gender consciousness and ideologies, as reflected in their translations, in order to explore the role played by gender in the translation of women’s writing.","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Gender and Chinese Translations of Chinese American Women’s Literature: Marital Sexual Violence in Amy Tan’s The Kitchen God’s Wife\",\"authors\":\"Beibei Tang\",\"doi\":\"10.3366/tal.2021.0481\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Comparing three Chinese translations of Amy Tan’s novel The Kitchen God’s Wife (1991), this article explores gender issues in Chinese translations of Chinese American women’s literature from a feminist perspective. Using the feminist concept of female alienation, it explores how feminist consciousness and sexual alienation caused by marital sexual violence in the source text are expressed in the Chinese translations, and how far the translations achieve (feminist) translation equivalence. Special attention is paid to the translators’ gender consciousness and ideologies, as reflected in their translations, in order to explore the role played by gender in the translation of women’s writing.\",\"PeriodicalId\":42399,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Literature\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2021-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0481\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0481","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
Gender and Chinese Translations of Chinese American Women’s Literature: Marital Sexual Violence in Amy Tan’s The Kitchen God’s Wife
Comparing three Chinese translations of Amy Tan’s novel The Kitchen God’s Wife (1991), this article explores gender issues in Chinese translations of Chinese American women’s literature from a feminist perspective. Using the feminist concept of female alienation, it explores how feminist consciousness and sexual alienation caused by marital sexual violence in the source text are expressed in the Chinese translations, and how far the translations achieve (feminist) translation equivalence. Special attention is paid to the translators’ gender consciousness and ideologies, as reflected in their translations, in order to explore the role played by gender in the translation of women’s writing.
期刊介绍:
Translation and Literature is an interdisciplinary scholarly journal focusing on English Literature in its foreign relations. Subjects of recent articles have included English translations of Martial, Spenser''s use of Ovid, Eighteenth-Century Satire and Roman dialogue, Basil Bunting''s translations, Finnigans Wake in Italian, and the translation of haiku. Contributors come from many disciplines: * English Literature * Modern Languages * Literary Theory * Classical Studies * Translation Studies Translation and Literature is indexed in the Arts and Humanities bibliographies and bibliographical databases including the Modern Language Association of America International Bibliography.