翻译教育作为一种合作探索:机器翻译时代人类译者(教育者)的重新定位:一个学习实验的结果

IF 1.8 1区 文学 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2023-07-03 DOI:10.1080/1750399X.2023.2237837
Senem Öner Bulut, Nilüfer Alimen
{"title":"翻译教育作为一种合作探索:机器翻译时代人类译者(教育者)的重新定位:一个学习实验的结果","authors":"Senem Öner Bulut, Nilüfer Alimen","doi":"10.1080/1750399X.2023.2237837","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Motivated by the urgent need to investigate the possibilities for re-positioning the human translator and his/her educator in the machine translation (MT) age, this article explores the dynamics of the human-machine dance in the translation classroom. The article discusses the results of a collaborative learning experiment which was conducted in an MA course. In the experiment, the students carried out the emergent professional tasks of MT post-editing, pre-editing and error annotation. The results showed that the experiment helped the majority of the students re-position themselves as future experts of MT-related tasks by developing task-specific self-efficacy beliefs and raising their awareness of their self-concept as human agents and of the added value they could create. The educators, on the other hand, gained insights into the challenges faced by the students in the experiment, during which the boundary between teaching and learning became blurred. The educators further witnessed, first-hand, the need to transform translation classrooms into platforms of collaborative learning, where all involved can work together to discover ways of creating human added value in emergent MT workflows, which also requires the re-positioning of the translator educator in the MT age.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2023-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translator education as a collaborative quest for insights into the re-positioning of the human translator (educator) in the age of machine translation: the results of a learning experiment\",\"authors\":\"Senem Öner Bulut, Nilüfer Alimen\",\"doi\":\"10.1080/1750399X.2023.2237837\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT Motivated by the urgent need to investigate the possibilities for re-positioning the human translator and his/her educator in the machine translation (MT) age, this article explores the dynamics of the human-machine dance in the translation classroom. The article discusses the results of a collaborative learning experiment which was conducted in an MA course. In the experiment, the students carried out the emergent professional tasks of MT post-editing, pre-editing and error annotation. The results showed that the experiment helped the majority of the students re-position themselves as future experts of MT-related tasks by developing task-specific self-efficacy beliefs and raising their awareness of their self-concept as human agents and of the added value they could create. The educators, on the other hand, gained insights into the challenges faced by the students in the experiment, during which the boundary between teaching and learning became blurred. The educators further witnessed, first-hand, the need to transform translation classrooms into platforms of collaborative learning, where all involved can work together to discover ways of creating human added value in emergent MT workflows, which also requires the re-positioning of the translator educator in the MT age.\",\"PeriodicalId\":45693,\"journal\":{\"name\":\"Interpreter and Translator Trainer\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2023-07-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Interpreter and Translator Trainer\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2237837\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"N/A\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreter and Translator Trainer","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2237837","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:在机器翻译时代,迫切需要研究人类译者及其教育者重新定位的可能性,本文探讨了翻译课堂中人机舞蹈的动态。本文讨论了在硕士课程中进行的协同学习实验的结果。在实验中,学生们完成了MT后编辑、前编辑和错误标注的紧急专业任务。结果表明,该实验通过培养特定于任务的自我效能感信念,提高他们作为人类主体的自我概念意识和他们可以创造的附加价值,帮助大多数学生将自己重新定位为mt相关任务的未来专家。另一方面,教育工作者在实验中了解到学生所面临的挑战,在此过程中,教与学的界限变得模糊。教育工作者进一步亲眼目睹了将翻译课堂转变为协作学习平台的必要性,在这个平台上,所有参与者都可以共同努力,发现在新兴的机器翻译工作流程中创造人类附加价值的方法,这也要求翻译教育工作者在机器翻译时代重新定位。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Translator education as a collaborative quest for insights into the re-positioning of the human translator (educator) in the age of machine translation: the results of a learning experiment
ABSTRACT Motivated by the urgent need to investigate the possibilities for re-positioning the human translator and his/her educator in the machine translation (MT) age, this article explores the dynamics of the human-machine dance in the translation classroom. The article discusses the results of a collaborative learning experiment which was conducted in an MA course. In the experiment, the students carried out the emergent professional tasks of MT post-editing, pre-editing and error annotation. The results showed that the experiment helped the majority of the students re-position themselves as future experts of MT-related tasks by developing task-specific self-efficacy beliefs and raising their awareness of their self-concept as human agents and of the added value they could create. The educators, on the other hand, gained insights into the challenges faced by the students in the experiment, during which the boundary between teaching and learning became blurred. The educators further witnessed, first-hand, the need to transform translation classrooms into platforms of collaborative learning, where all involved can work together to discover ways of creating human added value in emergent MT workflows, which also requires the re-positioning of the translator educator in the MT age.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.90
自引率
13.30%
发文量
19
期刊最新文献
“If we’re lucky, we recognise potential.” A study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training Type, level and function of in-text comments in written feedback on specialised translations: an exploratory study Becoming an official translator of the Spanish state: a critical analysis of the entrance examinations for the Translation and Interpreting Service of the Ministry of Foreign Affairs Towards authentic experiential learning in translator education Exploring the efficacy of peer assessment in university translation classrooms
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1