E. Zenner, Lisa Hilte, A. Backus, R. Vandekerckhove
{"title":"姐妹与zussen:从符号学和象形学的角度综合分析比利时-荷兰青少年聊天信息中英语人称指称名词的使用","authors":"E. Zenner, Lisa Hilte, A. Backus, R. Vandekerckhove","doi":"10.1515/flin-2023-2017","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This paper targets the division of labor between borrowed English forms and heritage alternatives in Belgian-Dutch youth language. Through lexical semantic analysis of a youth-language corpus containing over 450,000 private instant messages, the choice for English or Dutch person-reference nouns (e.g. Eng. girlfriend, loser, sister; Du. vriendin, sukkel, zus) is studied at three levels of semasiological granularity. First, at the level of the semantic field as a whole, Dutch appears to have the strongest foothold, accounting for over 75 % of the types and over 85 % of the tokens referencing people. Second, coarse-grained semantic-feature annotation reveals that Dutch retains its dominant position in all identified semantic subcategories of person-reference nouns although some hubs of English are also attested. Third, an in-depth analysis of the selection between the near-synonyms sis, sister, zus, zusje and zuster in the corpus indicates socio-pragmatic differentiation between the English and Dutch terms, English being used more for (affective) address and for friends, Dutch being reserved for reference and for proper kin. Overall, our study indicates the potential of a three-tiered onomasiological approach: the results of the three case studies show both similarities, in the systematically stronger foothold of Dutch at all levels of analysis, and differences, in the semantic specialization for English progressively uncovered from the first to the third sub-study.","PeriodicalId":45269,"journal":{"name":"Folia Linguistica","volume":"57 1","pages":"449 - 480"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2023-05-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"On sisters and zussen: integrating semasiological and onomasiological perspectives on the use of English person-reference nouns in Belgian-Dutch teenage chat messages\",\"authors\":\"E. Zenner, Lisa Hilte, A. Backus, R. Vandekerckhove\",\"doi\":\"10.1515/flin-2023-2017\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract This paper targets the division of labor between borrowed English forms and heritage alternatives in Belgian-Dutch youth language. Through lexical semantic analysis of a youth-language corpus containing over 450,000 private instant messages, the choice for English or Dutch person-reference nouns (e.g. Eng. girlfriend, loser, sister; Du. vriendin, sukkel, zus) is studied at three levels of semasiological granularity. First, at the level of the semantic field as a whole, Dutch appears to have the strongest foothold, accounting for over 75 % of the types and over 85 % of the tokens referencing people. Second, coarse-grained semantic-feature annotation reveals that Dutch retains its dominant position in all identified semantic subcategories of person-reference nouns although some hubs of English are also attested. Third, an in-depth analysis of the selection between the near-synonyms sis, sister, zus, zusje and zuster in the corpus indicates socio-pragmatic differentiation between the English and Dutch terms, English being used more for (affective) address and for friends, Dutch being reserved for reference and for proper kin. Overall, our study indicates the potential of a three-tiered onomasiological approach: the results of the three case studies show both similarities, in the systematically stronger foothold of Dutch at all levels of analysis, and differences, in the semantic specialization for English progressively uncovered from the first to the third sub-study.\",\"PeriodicalId\":45269,\"journal\":{\"name\":\"Folia Linguistica\",\"volume\":\"57 1\",\"pages\":\"449 - 480\"},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2023-05-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Folia Linguistica\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/flin-2023-2017\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Folia Linguistica","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/flin-2023-2017","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
On sisters and zussen: integrating semasiological and onomasiological perspectives on the use of English person-reference nouns in Belgian-Dutch teenage chat messages
Abstract This paper targets the division of labor between borrowed English forms and heritage alternatives in Belgian-Dutch youth language. Through lexical semantic analysis of a youth-language corpus containing over 450,000 private instant messages, the choice for English or Dutch person-reference nouns (e.g. Eng. girlfriend, loser, sister; Du. vriendin, sukkel, zus) is studied at three levels of semasiological granularity. First, at the level of the semantic field as a whole, Dutch appears to have the strongest foothold, accounting for over 75 % of the types and over 85 % of the tokens referencing people. Second, coarse-grained semantic-feature annotation reveals that Dutch retains its dominant position in all identified semantic subcategories of person-reference nouns although some hubs of English are also attested. Third, an in-depth analysis of the selection between the near-synonyms sis, sister, zus, zusje and zuster in the corpus indicates socio-pragmatic differentiation between the English and Dutch terms, English being used more for (affective) address and for friends, Dutch being reserved for reference and for proper kin. Overall, our study indicates the potential of a three-tiered onomasiological approach: the results of the three case studies show both similarities, in the systematically stronger foothold of Dutch at all levels of analysis, and differences, in the semantic specialization for English progressively uncovered from the first to the third sub-study.
期刊介绍:
Folia Linguistica covers all non-historical areas in the traditional disciplines of general linguistics (phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics), and also sociological, discoursal, computational and psychological aspects of language and linguistic theory. Other areas of central concern are grammaticalization and language typology. The journal consists of scientific articles presenting results of original research, review articles, overviews of research in specific areas, book reviews, and a miscellanea section carrying reports and discussion notes. In addition, proposals from prospective guest editors for occasional special issues on selected current topics are welcomed.