双语外交文本中的建设性歧义与风险管理。“一个中国”案例

IF 0.7 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2019-01-02 DOI:10.1080/23306343.2019.1605762
Hu Bei, A. Pym
{"title":"双语外交文本中的建设性歧义与风险管理。“一个中国”案例","authors":"Hu Bei, A. Pym","doi":"10.1080/23306343.2019.1605762","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACTConstructive ambiguity occurs when a text is construed in different ways by different people and those people nevertheless agree on the text. Its use in foreign affairs can enable major iss...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2019-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2019.1605762","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Constructive ambiguity and risk management in bilingual foreign-affairs texts. The case of “One China”\",\"authors\":\"Hu Bei, A. Pym\",\"doi\":\"10.1080/23306343.2019.1605762\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACTConstructive ambiguity occurs when a text is construed in different ways by different people and those people nevertheless agree on the text. Its use in foreign affairs can enable major iss...\",\"PeriodicalId\":29872,\"journal\":{\"name\":\"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2019-01-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2019.1605762\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/23306343.2019.1605762\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/23306343.2019.1605762","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

当不同的人以不同的方式解释一篇文章,而这些人却对文章达成一致时,就会出现建设性歧义。它在外交事务中的使用可以使主要的iss。。。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Constructive ambiguity and risk management in bilingual foreign-affairs texts. The case of “One China”
ABSTRACTConstructive ambiguity occurs when a text is construed in different ways by different people and those people nevertheless agree on the text. Its use in foreign affairs can enable major iss...
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
25.00%
发文量
19
期刊最新文献
Translation as intervention: Wu Mi’s translation of William Thackeray’s novels Audience reception of translated classic films: Zhang Yimou’s Hero in the digital English world Towards a methodology for translation activity: an activity theory approach The translator as an observant reader in the Story of the Stone from the perspective of aesthetic illusion and habitus Transediting classic English novels for children in China: a narratological case study of Gulliver’s Travels
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1