挑战Lusofonia:Tulio Carella的Orgía/Orgia和Hermilo Borba Filho的Deus no pasto中的跨国籍、翻译和挪用

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Journal of Lusophone Studies Pub Date : 2019-06-18 DOI:10.21471/JLS.V4I1.304
S. J. Albuquerque
{"title":"挑战Lusofonia:Tulio Carella的Orgía/Orgia和Hermilo Borba Filho的Deus no pasto中的跨国籍、翻译和挪用","authors":"S. J. Albuquerque","doi":"10.21471/JLS.V4I1.304","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"During his 1960-61 stint as theater professor in Recife, Argentinian playwright and critic Tulio Carella (1912-1979) kept a diary that disappeared during Argentina’s Dirty War. Before its disappearance, Carella’s colleague and friend Hermilo Borba Filho (1917-1976) translated the text into Portuguese and published it in Brazil as Orgia (1968). Four years later, Hermilo inserted much of his translation of Carella's text into his own novel, Deus no pasto. This unusual translation flow highlights issues such as the displacement of the original, the validity of adaptive transformation, and the challenging of normative fonias. I explore the transnationality of Carella's diary, asking whether a text extant only in Portuguese can form part of the Hispanophone canon and whether a text not originally written in Portuguese can be considered part of the Lusophone canon.","PeriodicalId":52257,"journal":{"name":"Journal of Lusophone Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-06-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Challenging Lusofonia: Transnationality, Translationality, and Appropriation in Tulio Carella’s Orgía/Orgia and Hermilo Borba Filho's Deus no pasto\",\"authors\":\"S. J. Albuquerque\",\"doi\":\"10.21471/JLS.V4I1.304\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"During his 1960-61 stint as theater professor in Recife, Argentinian playwright and critic Tulio Carella (1912-1979) kept a diary that disappeared during Argentina’s Dirty War. Before its disappearance, Carella’s colleague and friend Hermilo Borba Filho (1917-1976) translated the text into Portuguese and published it in Brazil as Orgia (1968). Four years later, Hermilo inserted much of his translation of Carella's text into his own novel, Deus no pasto. This unusual translation flow highlights issues such as the displacement of the original, the validity of adaptive transformation, and the challenging of normative fonias. I explore the transnationality of Carella's diary, asking whether a text extant only in Portuguese can form part of the Hispanophone canon and whether a text not originally written in Portuguese can be considered part of the Lusophone canon.\",\"PeriodicalId\":52257,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Lusophone Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2019-06-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Lusophone Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21471/JLS.V4I1.304\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Lusophone Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21471/JLS.V4I1.304","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

阿根廷剧作家兼评论家Tulio Carella(1912-1979)在1960-61年担任累西腓戏剧教授期间,写了一本在阿根廷肮脏战争期间消失的日记。在它消失之前,Carella的同事兼朋友Hermilo Borba Filho(1917-1976)将该文本翻译成葡萄牙语,并在巴西以Orgia的名字出版(1968)。四年后,埃尔米洛将他对卡雷拉文本的大部分翻译插入了自己的小说《Deus no pasto》中。这种不同寻常的翻译流程突出了诸如原作的位移、适应性转换的有效性以及规范性fonias的挑战等问题。我探索了卡雷拉日记的跨国性,询问一本只以葡萄牙语存在的文本是否可以构成西班牙语正典的一部分,以及一本最初不是以葡萄牙语写成的文本是否应该被视为葡语正典的组成部分。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Challenging Lusofonia: Transnationality, Translationality, and Appropriation in Tulio Carella’s Orgía/Orgia and Hermilo Borba Filho's Deus no pasto
During his 1960-61 stint as theater professor in Recife, Argentinian playwright and critic Tulio Carella (1912-1979) kept a diary that disappeared during Argentina’s Dirty War. Before its disappearance, Carella’s colleague and friend Hermilo Borba Filho (1917-1976) translated the text into Portuguese and published it in Brazil as Orgia (1968). Four years later, Hermilo inserted much of his translation of Carella's text into his own novel, Deus no pasto. This unusual translation flow highlights issues such as the displacement of the original, the validity of adaptive transformation, and the challenging of normative fonias. I explore the transnationality of Carella's diary, asking whether a text extant only in Portuguese can form part of the Hispanophone canon and whether a text not originally written in Portuguese can be considered part of the Lusophone canon.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Journal of Lusophone Studies
Journal of Lusophone Studies Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
20 weeks
期刊最新文献
A Bridge to Portugal: Language and Identity in Bridgeport, CT Recitações: Bandolim de Adília Lopes Loving Nature in João Guimarães Rosa: The Non-human as 'amável' Transcendence and Abjection in Vergílio Alberto Vieira’s Cleptopsydra Elizabeth Bishop's Brazil: An Attraction in Difference
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1