{"title":"普罗提诺波利斯角斗士铭文注释","authors":"D. Papanikolaou","doi":"10.12681/TEKMERIA.20419","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper is concerned with a new gladiatorial tombstone from Plotinopolis. The paper raises serious doubts on the text of the inscription offered by itsinitial editor (Tsoka 2015); it also pinpoints towards Sharankov’s proposal(Année Épigraphique 2014 [2017] no. 1165, 493) as the only viable solution forthe text of the inscription, citing also unnoticed parallel passages from ancientGreek inscriptions and texts as evidence substantiating the new reading of the stone (see nn. 7-9). The paper expresses also disagreement over Tsoka’s assertion that thewords λοῦδοι and Μάτερνος of the inscription are mere transcriptions into Greek letters of the Latin words ludi, Maternus – and that the name Μάτερνοςimplies Romanisation. It is argued that the Latin-derived name of a gladiator ghting in the Eastern (Greek-speaking) side of the Roman Empire is not a safe marker of Romanisation. This is demonstrated by the epigraphical evidenceattesting to the habit of Greek-speaking gladiators to adopt professionalpseudonyms, many of them (25% of all recorded cases) Latin-derived ones; thepaper argues that the name Μάτερνος is simply a Latin-derived gladiatorialpseudonym. Plutarch’s testimony further substantiates that gladiators could be ethnic Greeks or culture-Greeks (see n. 20). As far as the word λοῦδοι is concerned, the poetic declination of the word in the stone attests to the laststages in the adaptation of a Latin-derived word into a fundamentally Greek linguistic environment. The paper argues that the Latin-derived vocabulary ofthe stone (Μάτερνος, λοῦδοι) should be viewed as a further piece of evidenceattesting to the recognition on the part of the Greek-speakers of the time, that gladiation was a fundamentally Roman cultural institution, a cultural import whose onomastics and terminology could rather remain untranslated.","PeriodicalId":30095,"journal":{"name":"Tekmeria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Notes on a Gladiatorial Inscription from Plotinopolis\",\"authors\":\"D. Papanikolaou\",\"doi\":\"10.12681/TEKMERIA.20419\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The paper is concerned with a new gladiatorial tombstone from Plotinopolis. The paper raises serious doubts on the text of the inscription offered by itsinitial editor (Tsoka 2015); it also pinpoints towards Sharankov’s proposal(Année Épigraphique 2014 [2017] no. 1165, 493) as the only viable solution forthe text of the inscription, citing also unnoticed parallel passages from ancientGreek inscriptions and texts as evidence substantiating the new reading of the stone (see nn. 7-9). The paper expresses also disagreement over Tsoka’s assertion that thewords λοῦδοι and Μάτερνος of the inscription are mere transcriptions into Greek letters of the Latin words ludi, Maternus – and that the name Μάτερνοςimplies Romanisation. It is argued that the Latin-derived name of a gladiator ghting in the Eastern (Greek-speaking) side of the Roman Empire is not a safe marker of Romanisation. This is demonstrated by the epigraphical evidenceattesting to the habit of Greek-speaking gladiators to adopt professionalpseudonyms, many of them (25% of all recorded cases) Latin-derived ones; thepaper argues that the name Μάτερνος is simply a Latin-derived gladiatorialpseudonym. Plutarch’s testimony further substantiates that gladiators could be ethnic Greeks or culture-Greeks (see n. 20). As far as the word λοῦδοι is concerned, the poetic declination of the word in the stone attests to the laststages in the adaptation of a Latin-derived word into a fundamentally Greek linguistic environment. The paper argues that the Latin-derived vocabulary ofthe stone (Μάτερνος, λοῦδοι) should be viewed as a further piece of evidenceattesting to the recognition on the part of the Greek-speakers of the time, that gladiation was a fundamentally Roman cultural institution, a cultural import whose onomastics and terminology could rather remain untranslated.\",\"PeriodicalId\":30095,\"journal\":{\"name\":\"Tekmeria\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-05-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Tekmeria\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12681/TEKMERIA.20419\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tekmeria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12681/TEKMERIA.20419","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Notes on a Gladiatorial Inscription from Plotinopolis
The paper is concerned with a new gladiatorial tombstone from Plotinopolis. The paper raises serious doubts on the text of the inscription offered by itsinitial editor (Tsoka 2015); it also pinpoints towards Sharankov’s proposal(Année Épigraphique 2014 [2017] no. 1165, 493) as the only viable solution forthe text of the inscription, citing also unnoticed parallel passages from ancientGreek inscriptions and texts as evidence substantiating the new reading of the stone (see nn. 7-9). The paper expresses also disagreement over Tsoka’s assertion that thewords λοῦδοι and Μάτερνος of the inscription are mere transcriptions into Greek letters of the Latin words ludi, Maternus – and that the name Μάτερνοςimplies Romanisation. It is argued that the Latin-derived name of a gladiator ghting in the Eastern (Greek-speaking) side of the Roman Empire is not a safe marker of Romanisation. This is demonstrated by the epigraphical evidenceattesting to the habit of Greek-speaking gladiators to adopt professionalpseudonyms, many of them (25% of all recorded cases) Latin-derived ones; thepaper argues that the name Μάτερνος is simply a Latin-derived gladiatorialpseudonym. Plutarch’s testimony further substantiates that gladiators could be ethnic Greeks or culture-Greeks (see n. 20). As far as the word λοῦδοι is concerned, the poetic declination of the word in the stone attests to the laststages in the adaptation of a Latin-derived word into a fundamentally Greek linguistic environment. The paper argues that the Latin-derived vocabulary ofthe stone (Μάτερνος, λοῦδοι) should be viewed as a further piece of evidenceattesting to the recognition on the part of the Greek-speakers of the time, that gladiation was a fundamentally Roman cultural institution, a cultural import whose onomastics and terminology could rather remain untranslated.