{"title":"塞尔维亚和法国paremiology的比较方法","authors":"Ivana Miljković","doi":"10.22190/FULL1702049М","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le present article propose une analyse comparative de la paremiologie serbe et francaise. Le corpus repertorie differents composants relevant de la paremiologie. Nous traitons d’abord de proverbes serbes en correlation avec les proverbes homologues en francais. Ensuite, nous nous occupons des comparaisons appartenant a la paremie. Finalement, nous proposons quelques parallelismes serbes dans le but de les relier aux parallelismes francais. A cette occasion, nous mettons en evidence les figures de style. Nous expliquons les tropes, ainsi que les autres figures de style permettant la comprehension du corpus propose. Dans ce but, nous insistons particulierement sur la difference entre la comparaison et la metaphore. L’objectif de l’article est d’une nature bipolaire. D’un cote, nous nous interessons a la structure mentale des peuples serbe et francais pour comparer leurs points communs et leurs differences. De l’autre cote, vu que les proverbes se basent toujours sur le sens figure, nous essayons de trouver les figures de style qui permettent leur bonne comprehension.","PeriodicalId":30162,"journal":{"name":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","volume":"15 1","pages":"049-062"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-09-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"UNE APPROCHE COMPARATIVE DE LA PARÉMIOLOGIE SERBE ET FRANÇAISE\",\"authors\":\"Ivana Miljković\",\"doi\":\"10.22190/FULL1702049М\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Le present article propose une analyse comparative de la paremiologie serbe et francaise. Le corpus repertorie differents composants relevant de la paremiologie. Nous traitons d’abord de proverbes serbes en correlation avec les proverbes homologues en francais. Ensuite, nous nous occupons des comparaisons appartenant a la paremie. Finalement, nous proposons quelques parallelismes serbes dans le but de les relier aux parallelismes francais. A cette occasion, nous mettons en evidence les figures de style. Nous expliquons les tropes, ainsi que les autres figures de style permettant la comprehension du corpus propose. Dans ce but, nous insistons particulierement sur la difference entre la comparaison et la metaphore. L’objectif de l’article est d’une nature bipolaire. D’un cote, nous nous interessons a la structure mentale des peuples serbe et francais pour comparer leurs points communs et leurs differences. De l’autre cote, vu que les proverbes se basent toujours sur le sens figure, nous essayons de trouver les figures de style qui permettent leur bonne comprehension.\",\"PeriodicalId\":30162,\"journal\":{\"name\":\"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature\",\"volume\":\"15 1\",\"pages\":\"049-062\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2017-09-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22190/FULL1702049М\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22190/FULL1702049М","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
UNE APPROCHE COMPARATIVE DE LA PARÉMIOLOGIE SERBE ET FRANÇAISE
Le present article propose une analyse comparative de la paremiologie serbe et francaise. Le corpus repertorie differents composants relevant de la paremiologie. Nous traitons d’abord de proverbes serbes en correlation avec les proverbes homologues en francais. Ensuite, nous nous occupons des comparaisons appartenant a la paremie. Finalement, nous proposons quelques parallelismes serbes dans le but de les relier aux parallelismes francais. A cette occasion, nous mettons en evidence les figures de style. Nous expliquons les tropes, ainsi que les autres figures de style permettant la comprehension du corpus propose. Dans ce but, nous insistons particulierement sur la difference entre la comparaison et la metaphore. L’objectif de l’article est d’une nature bipolaire. D’un cote, nous nous interessons a la structure mentale des peuples serbe et francais pour comparer leurs points communs et leurs differences. De l’autre cote, vu que les proverbes se basent toujours sur le sens figure, nous essayons de trouver les figures de style qui permettent leur bonne comprehension.