处理ELF的认知负荷:笔译、口译和其他多语言

IF 0.8 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Journal of English as a Lingua Franca Pub Date : 2020-09-01 DOI:10.1515/jelf-2020-2039
Maureen Ehrensberger-Dow, Michaela Albl-Mikasa, Katrin Andermatt, Andrea Hunziker Heeb, Caroline Lehr
{"title":"处理ELF的认知负荷:笔译、口译和其他多语言","authors":"Maureen Ehrensberger-Dow, Michaela Albl-Mikasa, Katrin Andermatt, Andrea Hunziker Heeb, Caroline Lehr","doi":"10.1515/jelf-2020-2039","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Many factors can affect the translation and interpreting process, but the quality of source texts has been explicitly identified as an issue in surveys of professional translators and interpreters as well as in recent workplace studies. If translators and interpreters encounter resistance in carrying out their tasks, for example by difficulties in extracting meaning from non-native English input, then flow can be interrupted and performance affected. In this paper, we explore how English as a lingua franca (ELF) input could potentially increase the cognitive load not only for translators and interpreters but also for other multilinguals. We describe the range of methods that can be used to measure the cognitive effort and stress associated with processing ELF input and explain the challenges that can be encountered when researchers are committed to using authentic ELF material to make comparisons under relatively controlled but ecologically valid conditions. One of the driving motivators for this type of research is to understand how interpreters and translators deploy their expertise to deal with ELF input in work settings in order to draw inferences about strategies for other segments of the population.","PeriodicalId":44449,"journal":{"name":"Journal of English as a Lingua Franca","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/jelf-2020-2039","citationCount":"11","resultStr":"{\"title\":\"Cognitive load in processing ELF: Translators, interpreters, and other multilinguals\",\"authors\":\"Maureen Ehrensberger-Dow, Michaela Albl-Mikasa, Katrin Andermatt, Andrea Hunziker Heeb, Caroline Lehr\",\"doi\":\"10.1515/jelf-2020-2039\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Many factors can affect the translation and interpreting process, but the quality of source texts has been explicitly identified as an issue in surveys of professional translators and interpreters as well as in recent workplace studies. If translators and interpreters encounter resistance in carrying out their tasks, for example by difficulties in extracting meaning from non-native English input, then flow can be interrupted and performance affected. In this paper, we explore how English as a lingua franca (ELF) input could potentially increase the cognitive load not only for translators and interpreters but also for other multilinguals. We describe the range of methods that can be used to measure the cognitive effort and stress associated with processing ELF input and explain the challenges that can be encountered when researchers are committed to using authentic ELF material to make comparisons under relatively controlled but ecologically valid conditions. One of the driving motivators for this type of research is to understand how interpreters and translators deploy their expertise to deal with ELF input in work settings in order to draw inferences about strategies for other segments of the population.\",\"PeriodicalId\":44449,\"journal\":{\"name\":\"Journal of English as a Lingua Franca\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.8000,\"publicationDate\":\"2020-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/jelf-2020-2039\",\"citationCount\":\"11\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of English as a Lingua Franca\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/jelf-2020-2039\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of English as a Lingua Franca","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/jelf-2020-2039","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 11

摘要

影响翻译和口译过程的因素很多,但在对专业笔译和口译人员的调查以及最近的工作场所研究中,源文本的质量已被明确地确定为一个问题。如果翻译和口译人员在执行任务时遇到阻力,例如难以从非母语英语输入中提取意义,那么就会中断流并影响表现。在本文中,我们探讨了英语作为通用语言(ELF)的输入如何潜在地增加翻译和口译人员以及其他多语言使用者的认知负荷。我们描述了可用于测量与处理ELF输入相关的认知努力和压力的方法范围,并解释了当研究人员致力于在相对可控但生态有效的条件下使用真实的ELF材料进行比较时可能遇到的挑战。这类研究的驱动因素之一是了解口译员和笔译员如何部署他们的专业知识来处理工作环境中的ELF输入,以便推断其他部分人口的策略。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Cognitive load in processing ELF: Translators, interpreters, and other multilinguals
Abstract Many factors can affect the translation and interpreting process, but the quality of source texts has been explicitly identified as an issue in surveys of professional translators and interpreters as well as in recent workplace studies. If translators and interpreters encounter resistance in carrying out their tasks, for example by difficulties in extracting meaning from non-native English input, then flow can be interrupted and performance affected. In this paper, we explore how English as a lingua franca (ELF) input could potentially increase the cognitive load not only for translators and interpreters but also for other multilinguals. We describe the range of methods that can be used to measure the cognitive effort and stress associated with processing ELF input and explain the challenges that can be encountered when researchers are committed to using authentic ELF material to make comparisons under relatively controlled but ecologically valid conditions. One of the driving motivators for this type of research is to understand how interpreters and translators deploy their expertise to deal with ELF input in work settings in order to draw inferences about strategies for other segments of the population.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.70
自引率
12.50%
发文量
13
期刊介绍: The Journal of English as a Lingua Franca (JELF) is the first journal to be devoted to the rapidly-growing phenomenon of English as a Lingua Franca. The articles and other features explore this global phenomenon from a wide number of perspectives, including linguistic, sociolinguistic, socio-psychological, and political, in a diverse range of settings where English is the common language of choice.
期刊最新文献
Linguistic justice in English-medium instruction contexts: a theoretical argument EMI programmes in Vietnamese higher education: a case study of translanguaging practices for inclusive education English Medium Instruction or Exploitative Models of Income? International students’ experiences of EMI by default at an Australian university Our gateway is your gatekeeper: benefits and constraints of EMI for different participants in Japanese ELF contexts Enhancing equity in South Korean EMI higher education through translanguaging
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1