{"title":"亚裔诗学再探——异质性考察与梁个案","authors":"Shang-Lin Wu","doi":"10.3138/cras-2023-007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:The term Asian America was first coined in the late 1960s. Although initially closely associated with political subversiveness and establishing a collective pan-Asian ethnic identity, the name has been continuously reinventing itself to be more diverse and elastic with the changing relationship between the United States and Asian countries and the arrival of new groups of Asian immigrants. Along the way, heterogeneity has always been an undeniable mark on the rubric of Asian America. This article revisits the expanding literary field of Asian American poetry, articulating a heterogeneous and indeterminate poetics from the movement era to the new century of globalization. It takes several poems of Russell Leong as a case study and foregrounds, through the conception tool of cultural translation, his in-betweenness, and the mixture of ethnic experiences and transnational concerns.Résumé:Le terme « Asio-Américain » a été formulé pour la première fois à la fin des années 1960. Bien qu'initialement étroitement associé à la subversion politique et à la mise en place d'une identité ethnique panasiatique collective, cette appellation a constamment été réinventée pour devenir de plus en plus diverse et adaptable, en fonction de l'évolution des relations entre les États-Unis et les pays asiatiques et de l'arrivée de nouveaux groupes d'immigrants asiatiques. Tout au long de ce parcours, l'hétérogénéité a toujours constitué une caractéristique indéniable de la notion d'Asio-Américain. Cet article revisite le champ littéraire en expansion de la poésie Asio-Américaine, articulant une poétique à la fois hétérogène et indéterminée depuis l'ère du mouvement jusqu'à l'avènement du nouveau siècle marqué par la mondialisation. Il prend plusieurs poèmes de Russell Leong comme cas d'étude, et met en exergue, à travers le prisme de la traduction culturelle, sa situation intermédiaire ainsi que la combinaison d'expériences ethniques et de préoccupations transnationales.","PeriodicalId":53953,"journal":{"name":"CANADIAN REVIEW OF AMERICAN STUDIES","volume":"53 1","pages":"158 - 172"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-08-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Revisiting Asian American Poetics: A Review of Heterogeneity and a Case of Russell Leong\",\"authors\":\"Shang-Lin Wu\",\"doi\":\"10.3138/cras-2023-007\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract:The term Asian America was first coined in the late 1960s. Although initially closely associated with political subversiveness and establishing a collective pan-Asian ethnic identity, the name has been continuously reinventing itself to be more diverse and elastic with the changing relationship between the United States and Asian countries and the arrival of new groups of Asian immigrants. Along the way, heterogeneity has always been an undeniable mark on the rubric of Asian America. This article revisits the expanding literary field of Asian American poetry, articulating a heterogeneous and indeterminate poetics from the movement era to the new century of globalization. It takes several poems of Russell Leong as a case study and foregrounds, through the conception tool of cultural translation, his in-betweenness, and the mixture of ethnic experiences and transnational concerns.Résumé:Le terme « Asio-Américain » a été formulé pour la première fois à la fin des années 1960. Bien qu'initialement étroitement associé à la subversion politique et à la mise en place d'une identité ethnique panasiatique collective, cette appellation a constamment été réinventée pour devenir de plus en plus diverse et adaptable, en fonction de l'évolution des relations entre les États-Unis et les pays asiatiques et de l'arrivée de nouveaux groupes d'immigrants asiatiques. Tout au long de ce parcours, l'hétérogénéité a toujours constitué une caractéristique indéniable de la notion d'Asio-Américain. Cet article revisite le champ littéraire en expansion de la poésie Asio-Américaine, articulant une poétique à la fois hétérogène et indéterminée depuis l'ère du mouvement jusqu'à l'avènement du nouveau siècle marqué par la mondialisation. Il prend plusieurs poèmes de Russell Leong comme cas d'étude, et met en exergue, à travers le prisme de la traduction culturelle, sa situation intermédiaire ainsi que la combinaison d'expériences ethniques et de préoccupations transnationales.\",\"PeriodicalId\":53953,\"journal\":{\"name\":\"CANADIAN REVIEW OF AMERICAN STUDIES\",\"volume\":\"53 1\",\"pages\":\"158 - 172\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-08-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"CANADIAN REVIEW OF AMERICAN STUDIES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3138/cras-2023-007\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CANADIAN REVIEW OF AMERICAN STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3138/cras-2023-007","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
Revisiting Asian American Poetics: A Review of Heterogeneity and a Case of Russell Leong
Abstract:The term Asian America was first coined in the late 1960s. Although initially closely associated with political subversiveness and establishing a collective pan-Asian ethnic identity, the name has been continuously reinventing itself to be more diverse and elastic with the changing relationship between the United States and Asian countries and the arrival of new groups of Asian immigrants. Along the way, heterogeneity has always been an undeniable mark on the rubric of Asian America. This article revisits the expanding literary field of Asian American poetry, articulating a heterogeneous and indeterminate poetics from the movement era to the new century of globalization. It takes several poems of Russell Leong as a case study and foregrounds, through the conception tool of cultural translation, his in-betweenness, and the mixture of ethnic experiences and transnational concerns.Résumé:Le terme « Asio-Américain » a été formulé pour la première fois à la fin des années 1960. Bien qu'initialement étroitement associé à la subversion politique et à la mise en place d'une identité ethnique panasiatique collective, cette appellation a constamment été réinventée pour devenir de plus en plus diverse et adaptable, en fonction de l'évolution des relations entre les États-Unis et les pays asiatiques et de l'arrivée de nouveaux groupes d'immigrants asiatiques. Tout au long de ce parcours, l'hétérogénéité a toujours constitué une caractéristique indéniable de la notion d'Asio-Américain. Cet article revisite le champ littéraire en expansion de la poésie Asio-Américaine, articulant une poétique à la fois hétérogène et indéterminée depuis l'ère du mouvement jusqu'à l'avènement du nouveau siècle marqué par la mondialisation. Il prend plusieurs poèmes de Russell Leong comme cas d'étude, et met en exergue, à travers le prisme de la traduction culturelle, sa situation intermédiaire ainsi que la combinaison d'expériences ethniques et de préoccupations transnationales.