亚裔诗学再探——异质性考察与梁个案

IF 0.1 4区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY CANADIAN REVIEW OF AMERICAN STUDIES Pub Date : 2023-08-03 DOI:10.3138/cras-2023-007
Shang-Lin Wu
{"title":"亚裔诗学再探——异质性考察与梁个案","authors":"Shang-Lin Wu","doi":"10.3138/cras-2023-007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:The term Asian America was first coined in the late 1960s. Although initially closely associated with political subversiveness and establishing a collective pan-Asian ethnic identity, the name has been continuously reinventing itself to be more diverse and elastic with the changing relationship between the United States and Asian countries and the arrival of new groups of Asian immigrants. Along the way, heterogeneity has always been an undeniable mark on the rubric of Asian America. This article revisits the expanding literary field of Asian American poetry, articulating a heterogeneous and indeterminate poetics from the movement era to the new century of globalization. It takes several poems of Russell Leong as a case study and foregrounds, through the conception tool of cultural translation, his in-betweenness, and the mixture of ethnic experiences and transnational concerns.Résumé:Le terme « Asio-Américain » a été formulé pour la première fois à la fin des années 1960. Bien qu'initialement étroitement associé à la subversion politique et à la mise en place d'une identité ethnique panasiatique collective, cette appellation a constamment été réinventée pour devenir de plus en plus diverse et adaptable, en fonction de l'évolution des relations entre les États-Unis et les pays asiatiques et de l'arrivée de nouveaux groupes d'immigrants asiatiques. Tout au long de ce parcours, l'hétérogénéité a toujours constitué une caractéristique indéniable de la notion d'Asio-Américain. Cet article revisite le champ littéraire en expansion de la poésie Asio-Américaine, articulant une poétique à la fois hétérogène et indéterminée depuis l'ère du mouvement jusqu'à l'avènement du nouveau siècle marqué par la mondialisation. Il prend plusieurs poèmes de Russell Leong comme cas d'étude, et met en exergue, à travers le prisme de la traduction culturelle, sa situation intermédiaire ainsi que la combinaison d'expériences ethniques et de préoccupations transnationales.","PeriodicalId":53953,"journal":{"name":"CANADIAN REVIEW OF AMERICAN STUDIES","volume":"53 1","pages":"158 - 172"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-08-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Revisiting Asian American Poetics: A Review of Heterogeneity and a Case of Russell Leong\",\"authors\":\"Shang-Lin Wu\",\"doi\":\"10.3138/cras-2023-007\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract:The term Asian America was first coined in the late 1960s. Although initially closely associated with political subversiveness and establishing a collective pan-Asian ethnic identity, the name has been continuously reinventing itself to be more diverse and elastic with the changing relationship between the United States and Asian countries and the arrival of new groups of Asian immigrants. Along the way, heterogeneity has always been an undeniable mark on the rubric of Asian America. This article revisits the expanding literary field of Asian American poetry, articulating a heterogeneous and indeterminate poetics from the movement era to the new century of globalization. It takes several poems of Russell Leong as a case study and foregrounds, through the conception tool of cultural translation, his in-betweenness, and the mixture of ethnic experiences and transnational concerns.Résumé:Le terme « Asio-Américain » a été formulé pour la première fois à la fin des années 1960. Bien qu'initialement étroitement associé à la subversion politique et à la mise en place d'une identité ethnique panasiatique collective, cette appellation a constamment été réinventée pour devenir de plus en plus diverse et adaptable, en fonction de l'évolution des relations entre les États-Unis et les pays asiatiques et de l'arrivée de nouveaux groupes d'immigrants asiatiques. Tout au long de ce parcours, l'hétérogénéité a toujours constitué une caractéristique indéniable de la notion d'Asio-Américain. Cet article revisite le champ littéraire en expansion de la poésie Asio-Américaine, articulant une poétique à la fois hétérogène et indéterminée depuis l'ère du mouvement jusqu'à l'avènement du nouveau siècle marqué par la mondialisation. Il prend plusieurs poèmes de Russell Leong comme cas d'étude, et met en exergue, à travers le prisme de la traduction culturelle, sa situation intermédiaire ainsi que la combinaison d'expériences ethniques et de préoccupations transnationales.\",\"PeriodicalId\":53953,\"journal\":{\"name\":\"CANADIAN REVIEW OF AMERICAN STUDIES\",\"volume\":\"53 1\",\"pages\":\"158 - 172\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-08-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"CANADIAN REVIEW OF AMERICAN STUDIES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3138/cras-2023-007\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CANADIAN REVIEW OF AMERICAN STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3138/cras-2023-007","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:“亚裔美国人”一词最早出现在20世纪60年代末。虽然最初与政治颠覆密切相关,并建立了集体泛亚族裔身份,但随着美国与亚洲国家之间不断变化的关系以及新的亚洲移民群体的到来,该名称不断重塑自身,使其更加多样化和弹性。一路上,异质性一直是亚裔美国人红宝石上的一个不可磨灭的标志。本文回顾了亚裔美国诗歌不断扩大的文学领域,阐述了从运动时代到全球化新世纪的异质和不确定诗歌。它将罗素·梁的几首诗作为一个案例研究和先见之明,通过文化翻译的概念工具,他的闲散,以及种族经验和跨国关注的混合。“亚裔美国人”一词最早出现于20世纪60年代末。虽然最初与政治颠覆和建立集体泛亚民族身份密切相关,但随着美国与亚洲国家关系的演变和新的亚洲移民群体的到来,这一名称不断被重新创造,变得越来越多样化和适应性强。在整个过程中,异质性一直是亚裔美国人概念的一个不可否认的特征。本文重新审视了亚裔美国诗歌不断扩大的文学领域,阐述了从运动时代到全球化新世纪到来的异质和不确定的诗学。他以罗素·梁(Russell Leong)的几首诗为例,通过文化翻译的棱镜,强调了他的中间地位以及种族经历和跨国关注的结合。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Revisiting Asian American Poetics: A Review of Heterogeneity and a Case of Russell Leong
Abstract:The term Asian America was first coined in the late 1960s. Although initially closely associated with political subversiveness and establishing a collective pan-Asian ethnic identity, the name has been continuously reinventing itself to be more diverse and elastic with the changing relationship between the United States and Asian countries and the arrival of new groups of Asian immigrants. Along the way, heterogeneity has always been an undeniable mark on the rubric of Asian America. This article revisits the expanding literary field of Asian American poetry, articulating a heterogeneous and indeterminate poetics from the movement era to the new century of globalization. It takes several poems of Russell Leong as a case study and foregrounds, through the conception tool of cultural translation, his in-betweenness, and the mixture of ethnic experiences and transnational concerns.Résumé:Le terme « Asio-Américain » a été formulé pour la première fois à la fin des années 1960. Bien qu'initialement étroitement associé à la subversion politique et à la mise en place d'une identité ethnique panasiatique collective, cette appellation a constamment été réinventée pour devenir de plus en plus diverse et adaptable, en fonction de l'évolution des relations entre les États-Unis et les pays asiatiques et de l'arrivée de nouveaux groupes d'immigrants asiatiques. Tout au long de ce parcours, l'hétérogénéité a toujours constitué une caractéristique indéniable de la notion d'Asio-Américain. Cet article revisite le champ littéraire en expansion de la poésie Asio-Américaine, articulant une poétique à la fois hétérogène et indéterminée depuis l'ère du mouvement jusqu'à l'avènement du nouveau siècle marqué par la mondialisation. Il prend plusieurs poèmes de Russell Leong comme cas d'étude, et met en exergue, à travers le prisme de la traduction culturelle, sa situation intermédiaire ainsi que la combinaison d'expériences ethniques et de préoccupations transnationales.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CANADIAN REVIEW OF AMERICAN STUDIES
CANADIAN REVIEW OF AMERICAN STUDIES HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
26
期刊最新文献
Why Are Public Attitudes towards Immigration in Canada Becoming Increasingly Positive? Exploring the Factors behind the Changes in Attitudes towards Immigration (1998–2021) The Spectacle and Reification of Game of Thrones Ecology, Natural History, and Ecospatiality in American Literature Missing the Boat: Narrative Artistry in Hawthorne’s “My Kinsman, Major Molineux” and James’s The Ambassadors “The American Sentence”
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1