材料翻译

IF 0.2 3区 文学 N/A LITERATURE ORBIS LITTERARUM Pub Date : 2022-04-15 DOI:10.1111/oli.12343
Mette Biil Sørensen
{"title":"材料翻译","authors":"Mette Biil Sørensen","doi":"10.1111/oli.12343","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article proposes the term material translation as a concept to encompass the transfer of a book’s materiality in translation processes and its influence on meaning-making in translated editions. Even though the importance of the materiality of literary works has been generally acknowledged, it continually plays a diminutive role in the field of literary Translation Studies, as well as in the practical handling of translation processes as performed by translators and publishing houses. The transfer of form and materiality, so the article argues, becomes especially significant when it comes to photo-texts in which interactions between words, pictures, and layout impact strongly on meaning-making processes. By comparing book spreads from German, English/American and Danish editions of Extremely Loud & Incredibly Close (2005) and Austerlitz (2001), the article shows how variations in materiality and formal composition influence possible interpretations in different languages. Drawing on semi-structured interviews with experts related to the analysed works, the article discusses the causes of variations in materiality, ranging from practical decisions to varying conceptions of what exactly constitutes the object","PeriodicalId":42582,"journal":{"name":"ORBIS LITTERARUM","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-04-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Material translation\",\"authors\":\"Mette Biil Sørensen\",\"doi\":\"10.1111/oli.12343\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article proposes the term material translation as a concept to encompass the transfer of a book’s materiality in translation processes and its influence on meaning-making in translated editions. Even though the importance of the materiality of literary works has been generally acknowledged, it continually plays a diminutive role in the field of literary Translation Studies, as well as in the practical handling of translation processes as performed by translators and publishing houses. The transfer of form and materiality, so the article argues, becomes especially significant when it comes to photo-texts in which interactions between words, pictures, and layout impact strongly on meaning-making processes. By comparing book spreads from German, English/American and Danish editions of Extremely Loud & Incredibly Close (2005) and Austerlitz (2001), the article shows how variations in materiality and formal composition influence possible interpretations in different languages. Drawing on semi-structured interviews with experts related to the analysed works, the article discusses the causes of variations in materiality, ranging from practical decisions to varying conceptions of what exactly constitutes the object\",\"PeriodicalId\":42582,\"journal\":{\"name\":\"ORBIS LITTERARUM\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2022-04-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ORBIS LITTERARUM\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1111/oli.12343\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"N/A\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ORBIS LITTERARUM","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1111/oli.12343","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文提出了“材料翻译”这一概念,以涵盖书籍在翻译过程中的物质性转移及其对翻译版本意义形成的影响。尽管文学作品的物质性的重要性已得到普遍承认,但它在文学翻译研究领域以及译者和出版社对翻译过程的实际处理中一直发挥着微不足道的作用。这篇文章认为,当涉及到文字、图片和布局之间的相互作用对意义形成过程产生强烈影响的照片文本时,形式和物质性的转移变得尤为重要。通过比较德语、英语/美国和丹麦版《极响与极近》(2005年)和《奥斯特里茨》(2001年)的书籍传播,文章显示了材料和形式构成的变化如何影响不同语言的可能解释。利用与所分析作品相关的专家的半结构化访谈,文章讨论了物质性变化的原因,从实际决定到确切构成对象的不同概念
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Material translation
This article proposes the term material translation as a concept to encompass the transfer of a book’s materiality in translation processes and its influence on meaning-making in translated editions. Even though the importance of the materiality of literary works has been generally acknowledged, it continually plays a diminutive role in the field of literary Translation Studies, as well as in the practical handling of translation processes as performed by translators and publishing houses. The transfer of form and materiality, so the article argues, becomes especially significant when it comes to photo-texts in which interactions between words, pictures, and layout impact strongly on meaning-making processes. By comparing book spreads from German, English/American and Danish editions of Extremely Loud & Incredibly Close (2005) and Austerlitz (2001), the article shows how variations in materiality and formal composition influence possible interpretations in different languages. Drawing on semi-structured interviews with experts related to the analysed works, the article discusses the causes of variations in materiality, ranging from practical decisions to varying conceptions of what exactly constitutes the object
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
ORBIS LITTERARUM
ORBIS LITTERARUM LITERATURE-
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
38
期刊介绍: Orbis Litterarum is an international journal devoted to the study of European, American and related literature. Orbis Litterarum publishes peer reviewed, original articles on matters of general and comparative literature, genre and period, as well as analyses of specific works bearing on issues of literary theory and literary history.
期刊最新文献
Life criticism and De Quincey's ethical concern over the aestheticiability of murder Travels with BERT: Surfacing the intertextuality in Hans Christian Andersen's travel writing and fairy tales through the network lens of large language model‐based topic modeling „Nichts verlangte er von seiner Umwelt, außer dass er sie provozieren und vor den Kopf stoßen durfte“: Jesus‐Figuren in der modernen deutschsprachigen und polnischen Literatur “Partialist” and “universalist”: American exceptionalism in antebellum writing on national identity “A saint, a heroine, and a town”: The incarnation of “rose” and poetics of resistance in Edwidge Danticat's Claire of the Sea Light
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1