达尔文以马克思主义议程翻译成土耳其语:对翻译代理人的社会学探究

Nesrin Conker
{"title":"达尔文以马克思主义议程翻译成土耳其语:对翻译代理人的社会学探究","authors":"Nesrin Conker","doi":"10.1080/0907676X.2022.2152353","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This paper studies the agents of translation who introduced Charles Darwin’s On the Origin of Species (1859) and The Descent of Man and Selection in Relation to Sex (1871) into Turkish more than one hundred years after their original publication in England. Elaborating on the agents’ motives for translating and publishing Darwin’s works in the Turkish (leftist) publication field, the study considers translator Öner Ünalan (1935–2011) and publisher Muzaffer İlhan Erdost (1932–2020), within the framework of Pierre Bourdieu’s theory of action. The findings of the study epitomize the ‘two-way relationship’ between the habituses of the agents of translation and the social dynamics of the field(s) in which they operate. The article demonstrates that Ünalan and Erdost’s translatorial interest in Darwin’s works was closely linked to the strong influence of Marxism on their social dispositions and to the dynamics of the Turkish publication field between the 1960s and 1980s. As a result, Ünalan and Erdost’s Darwin translations contributed to an increase in the scientific and social distinction of both the Marxist movement and the Turkish leftist publication field during a period of growing tension between right – and left-wing ideologies in Turkey.","PeriodicalId":39001,"journal":{"name":"Perspectives: Policy and Practice in Higher Education","volume":"31 1","pages":"548 - 561"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Darwin translated into Turkish with a Marxist agenda: a sociological inquiry into the agents of translation\",\"authors\":\"Nesrin Conker\",\"doi\":\"10.1080/0907676X.2022.2152353\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT This paper studies the agents of translation who introduced Charles Darwin’s On the Origin of Species (1859) and The Descent of Man and Selection in Relation to Sex (1871) into Turkish more than one hundred years after their original publication in England. Elaborating on the agents’ motives for translating and publishing Darwin’s works in the Turkish (leftist) publication field, the study considers translator Öner Ünalan (1935–2011) and publisher Muzaffer İlhan Erdost (1932–2020), within the framework of Pierre Bourdieu’s theory of action. The findings of the study epitomize the ‘two-way relationship’ between the habituses of the agents of translation and the social dynamics of the field(s) in which they operate. The article demonstrates that Ünalan and Erdost’s translatorial interest in Darwin’s works was closely linked to the strong influence of Marxism on their social dispositions and to the dynamics of the Turkish publication field between the 1960s and 1980s. As a result, Ünalan and Erdost’s Darwin translations contributed to an increase in the scientific and social distinction of both the Marxist movement and the Turkish leftist publication field during a period of growing tension between right – and left-wing ideologies in Turkey.\",\"PeriodicalId\":39001,\"journal\":{\"name\":\"Perspectives: Policy and Practice in Higher Education\",\"volume\":\"31 1\",\"pages\":\"548 - 561\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Perspectives: Policy and Practice in Higher Education\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2152353\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Social Sciences\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Perspectives: Policy and Practice in Higher Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2152353","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要本文研究了查尔斯·达尔文的《物种起源论》(1859)和《人类的起源与性别的选择》(1871)在英国首次出版一百多年后被翻译成土耳其语的翻译代理人。本研究详细阐述了代理人在土耳其(左派)出版领域翻译和出版达尔文作品的动机,在皮埃尔·布迪厄行动理论的框架内,考虑了翻译家ÖnerÜnalan(1935–2011)和出版商Muzaffer Il lhan Erdost(1932–2020)。这项研究的结果集中体现了翻译代理人的习惯与他们所处领域的社会动态之间的“双向关系”。这篇文章表明,尤纳兰和埃尔多特对达尔文作品的翻译兴趣与马克思主义对他们的社会倾向的强烈影响以及20世纪60年代至80年代土耳其出版领域的动态密切相关。因此,在土耳其右翼和左翼意识形态之间日益紧张的时期,尤纳兰和埃尔多特的达尔文译本促进了马克思主义运动和土耳其左翼出版领域的科学和社会差异的增加。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Darwin translated into Turkish with a Marxist agenda: a sociological inquiry into the agents of translation
ABSTRACT This paper studies the agents of translation who introduced Charles Darwin’s On the Origin of Species (1859) and The Descent of Man and Selection in Relation to Sex (1871) into Turkish more than one hundred years after their original publication in England. Elaborating on the agents’ motives for translating and publishing Darwin’s works in the Turkish (leftist) publication field, the study considers translator Öner Ünalan (1935–2011) and publisher Muzaffer İlhan Erdost (1932–2020), within the framework of Pierre Bourdieu’s theory of action. The findings of the study epitomize the ‘two-way relationship’ between the habituses of the agents of translation and the social dynamics of the field(s) in which they operate. The article demonstrates that Ünalan and Erdost’s translatorial interest in Darwin’s works was closely linked to the strong influence of Marxism on their social dispositions and to the dynamics of the Turkish publication field between the 1960s and 1980s. As a result, Ünalan and Erdost’s Darwin translations contributed to an increase in the scientific and social distinction of both the Marxist movement and the Turkish leftist publication field during a period of growing tension between right – and left-wing ideologies in Turkey.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.50
自引率
0.00%
发文量
24
期刊最新文献
Overhauling research commercialisation at UK universities Rural Education Reform in China: A Policy Mapping Perspective Rural Education Reform in China: A Policy Mapping Perspective , by Eryong Xue and Jian Li, Singapore, Springer, 2023, xvi + 103 pp., EUR 106.99 (eBook), eBook, ISBN 978-981-19-8364-1 The soul of a university: why excellence is not enoughThe soul of a university: why excellence is not enough, by Chris Brink, Bristol, Bristol University Press and Policy Press, 2018, pp. 386, $ 24.99 (paperback), ISBN: 978-1-5292-0034-8 Innovation and transformation in higher education Doin’ it for themselves: how empowering and supporting students’ unions is key to tackling challenges facing students
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1