{"title":"对《基塔布·梅库姆》和《阿塞姆》中记录为土库曼人的词语的分析","authors":"M. Kassymova","doi":"10.26577/jos.2021.v98.i3.03","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"When studying the territory of the distribution of the Turkic languages, it becomes obvious that the Kipchak-Turkic language covers a very vast territory, both in the historical period and today. Written sources that have survived from the Deshti-Kipchak region from the west of Central Asia to the banks of the Danube, the Middle Idil region in the north and the Crimea in the south, as well as the TurkicKipchaks, who ruled in the east for centuries, especially in Egypt and Syria, are quite rare. One of the most important written works of the Mamluk period that has survived to this day is Kitāb-i Mecmūʿi Tercümān-i Türkį ve ʿAcemį ve Muġalį. This work was written with the aim of teaching the Arabs the Turkic language, since in the Mamluk state the majority of the population were Arabs, and the ruling positions were occupied by the Turks. A handwritten copy of the work, written or copied in XIV century, is in the library of the Leiden Academy of the Netherlands. Kitāb-i Mecmūʿi Tercümān-i Türkį ve ʿAcemį ve Muġalį is a vocabulary and grammar guide organized by word types. One part of it, 63 pages, consists of the Arabic-Turkic dictionary and grammar, and the second – 13 pages, Mongolian-Persian words. In addition, the dictionary contains words written as Turkmen. We were able to determine that these words are used in the Turkic languages, while some of them underwent minor phonetic changes, as well as being transformed from one part of speech to another, acquired a new meaning.","PeriodicalId":34594,"journal":{"name":"@lFarabi Atyndag''y K''azak'' U''lttyk'' Universiteti khabarshy shyg''ystanu seriiasy","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Analysis of the words recorded as Turkmen in the Kitāb-i Mecmūʿi Tercümān-i türkį ve ʿAcemį ve Muġalį\",\"authors\":\"M. Kassymova\",\"doi\":\"10.26577/jos.2021.v98.i3.03\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"When studying the territory of the distribution of the Turkic languages, it becomes obvious that the Kipchak-Turkic language covers a very vast territory, both in the historical period and today. Written sources that have survived from the Deshti-Kipchak region from the west of Central Asia to the banks of the Danube, the Middle Idil region in the north and the Crimea in the south, as well as the TurkicKipchaks, who ruled in the east for centuries, especially in Egypt and Syria, are quite rare. One of the most important written works of the Mamluk period that has survived to this day is Kitāb-i Mecmūʿi Tercümān-i Türkį ve ʿAcemį ve Muġalį. This work was written with the aim of teaching the Arabs the Turkic language, since in the Mamluk state the majority of the population were Arabs, and the ruling positions were occupied by the Turks. A handwritten copy of the work, written or copied in XIV century, is in the library of the Leiden Academy of the Netherlands. Kitāb-i Mecmūʿi Tercümān-i Türkį ve ʿAcemį ve Muġalį is a vocabulary and grammar guide organized by word types. One part of it, 63 pages, consists of the Arabic-Turkic dictionary and grammar, and the second – 13 pages, Mongolian-Persian words. In addition, the dictionary contains words written as Turkmen. We were able to determine that these words are used in the Turkic languages, while some of them underwent minor phonetic changes, as well as being transformed from one part of speech to another, acquired a new meaning.\",\"PeriodicalId\":34594,\"journal\":{\"name\":\"@lFarabi Atyndag''y K''azak'' U''lttyk'' Universiteti khabarshy shyg''ystanu seriiasy\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"@lFarabi Atyndag''y K''azak'' U''lttyk'' Universiteti khabarshy shyg''ystanu seriiasy\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.26577/jos.2021.v98.i3.03\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"@lFarabi Atyndag''y K''azak'' U''lttyk'' Universiteti khabarshy shyg''ystanu seriiasy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26577/jos.2021.v98.i3.03","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
在研究突厥语言分布的疆域时,很明显,无论是在历史时期还是在今天,kipchak -突厥语都覆盖了非常广阔的疆域。从中亚西部的Deshti-Kipchak地区到多瑙河沿岸,北部的Middle Idil地区和南部的克里米亚,以及在东部统治了几个世纪的TurkicKipchaks地区,特别是在埃及和叙利亚,幸存下来的书面资料非常罕见。马穆鲁克时期保存至今的最重要的书面作品之一是Kitāb-i mecmki - yi Tercümān-i t rkju - ve al - emak - ve Muġalį。这本书的目的是教阿拉伯人突厥语,因为在马穆鲁克国家,大多数人口是阿拉伯人,统治地位被土耳其人占据。该作品的一份手写副本,在十四世纪撰写或复制,在荷兰莱顿学院的图书馆。Kitāb-i mecmki - yi Tercümān-i t rkju - ve al - emju Muġalį是一个按单词类型组织的词汇和语法指南。其中一部分,63页,包括阿拉伯-突厥语词典和语法,第二部分,13页,蒙古-波斯词。此外,字典中还收录了土库曼语。我们能够确定这些词在突厥语中使用,而其中一些经历了轻微的语音变化,以及从一个词性转换到另一个词性,获得了新的含义。
Analysis of the words recorded as Turkmen in the Kitāb-i Mecmūʿi Tercümān-i türkį ve ʿAcemį ve Muġalį
When studying the territory of the distribution of the Turkic languages, it becomes obvious that the Kipchak-Turkic language covers a very vast territory, both in the historical period and today. Written sources that have survived from the Deshti-Kipchak region from the west of Central Asia to the banks of the Danube, the Middle Idil region in the north and the Crimea in the south, as well as the TurkicKipchaks, who ruled in the east for centuries, especially in Egypt and Syria, are quite rare. One of the most important written works of the Mamluk period that has survived to this day is Kitāb-i Mecmūʿi Tercümān-i Türkį ve ʿAcemį ve Muġalį. This work was written with the aim of teaching the Arabs the Turkic language, since in the Mamluk state the majority of the population were Arabs, and the ruling positions were occupied by the Turks. A handwritten copy of the work, written or copied in XIV century, is in the library of the Leiden Academy of the Netherlands. Kitāb-i Mecmūʿi Tercümān-i Türkį ve ʿAcemį ve Muġalį is a vocabulary and grammar guide organized by word types. One part of it, 63 pages, consists of the Arabic-Turkic dictionary and grammar, and the second – 13 pages, Mongolian-Persian words. In addition, the dictionary contains words written as Turkmen. We were able to determine that these words are used in the Turkic languages, while some of them underwent minor phonetic changes, as well as being transformed from one part of speech to another, acquired a new meaning.