低传播语言的文学翻译:斯洛文尼亚的市场需求和培训挑战

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2021-01-13 DOI:10.1080/1750399X.2020.1868174
Tamara Mikolič Južnič, Marija Zlatnar Moe, Tanja Žigon
{"title":"低传播语言的文学翻译:斯洛文尼亚的市场需求和培训挑战","authors":"Tamara Mikolič Južnič, Marija Zlatnar Moe, Tanja Žigon","doi":"10.1080/1750399X.2020.1868174","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT The study focuses on literary translation between languages of low diffusion (LLD) from the perspective of a culture using such a language. The position of a language group in the world translation system determines the general flow of literary translation, but the specifics for the translation of an individual LLD may depend on a number of factors. In this paper, we explore the situation in the Slovene literary market as far as translators for LLD are concerned, in particular the ways LLD knowledge and literary translation training is acquired, and present possible solutions for the potential lack of translators for specific source languages. To answer the research questions, we surveyed and interviewed translators and editors, as well as looked into the existing opportunities for literary translator training in Slovenia, with a special interest in LLDs, collecting data through web pages of training and education institutions. Finally, we suggest the most viable options to improve the current situation for the most critical language combinations.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":"15 1","pages":"243 - 259"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2021-01-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399X.2020.1868174","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Literary translators for languages of low diffusion: market needs and training challenges in Slovenia\",\"authors\":\"Tamara Mikolič Južnič, Marija Zlatnar Moe, Tanja Žigon\",\"doi\":\"10.1080/1750399X.2020.1868174\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT The study focuses on literary translation between languages of low diffusion (LLD) from the perspective of a culture using such a language. The position of a language group in the world translation system determines the general flow of literary translation, but the specifics for the translation of an individual LLD may depend on a number of factors. In this paper, we explore the situation in the Slovene literary market as far as translators for LLD are concerned, in particular the ways LLD knowledge and literary translation training is acquired, and present possible solutions for the potential lack of translators for specific source languages. To answer the research questions, we surveyed and interviewed translators and editors, as well as looked into the existing opportunities for literary translator training in Slovenia, with a special interest in LLDs, collecting data through web pages of training and education institutions. Finally, we suggest the most viable options to improve the current situation for the most critical language combinations.\",\"PeriodicalId\":45693,\"journal\":{\"name\":\"Interpreter and Translator Trainer\",\"volume\":\"15 1\",\"pages\":\"243 - 259\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2021-01-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399X.2020.1868174\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Interpreter and Translator Trainer\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.1868174\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreter and Translator Trainer","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.1868174","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

摘要本文主要从低传播语言的文化视角研究低传播语言间的文学翻译。一个语言群体在世界翻译系统中的地位决定了文学翻译的总体流程,但个别LLD翻译的具体情况可能取决于许多因素。在本文中,我们探讨了在斯洛文尼亚文学市场的情况下,就翻译的LLD的关注,特别是LLD知识和文学翻译培训的获取方式,并提出了可能的解决方案,为特定的源语言可能缺乏翻译。为了回答研究问题,我们对翻译和编辑进行了调查和访谈,并研究了斯洛文尼亚文学翻译培训的现有机会,对LLDs特别感兴趣,通过培训和教育机构的网页收集数据。最后,我们提出了最可行的选项,以改善最关键的语言组合的现状。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Literary translators for languages of low diffusion: market needs and training challenges in Slovenia
ABSTRACT The study focuses on literary translation between languages of low diffusion (LLD) from the perspective of a culture using such a language. The position of a language group in the world translation system determines the general flow of literary translation, but the specifics for the translation of an individual LLD may depend on a number of factors. In this paper, we explore the situation in the Slovene literary market as far as translators for LLD are concerned, in particular the ways LLD knowledge and literary translation training is acquired, and present possible solutions for the potential lack of translators for specific source languages. To answer the research questions, we surveyed and interviewed translators and editors, as well as looked into the existing opportunities for literary translator training in Slovenia, with a special interest in LLDs, collecting data through web pages of training and education institutions. Finally, we suggest the most viable options to improve the current situation for the most critical language combinations.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.90
自引率
13.30%
发文量
19
期刊最新文献
“If we’re lucky, we recognise potential.” A study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training Type, level and function of in-text comments in written feedback on specialised translations: an exploratory study Becoming an official translator of the Spanish state: a critical analysis of the entrance examinations for the Translation and Interpreting Service of the Ministry of Foreign Affairs Towards authentic experiential learning in translator education Exploring the efficacy of peer assessment in university translation classrooms
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1