那要够远的!

Pub Date : 2022-03-15 DOI:10.1515/slaw-2022-0002
Yannis Kakridis
{"title":"那要够远的!","authors":"Yannis Kakridis","doi":"10.1515/slaw-2022-0002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Summary The dialogical exchange with a fictitious opponent is the main feature of the so-called Cynic-Stoic Diatribe, a mode of exposition that was developed in Ancient Greek and Roman literature. In Greek diatribe, the formula μὴ γένοιτο ‘far from it’ is used to reject the views of the fictitious opponent. The Apostle Paul, whose writings exhibit many features of diatribe, makes ample use of this formula. In the Church Slavonic translation of the New Testament, μὴ γένοιτο appears as да не бѫдетъ or (less often) не бѫди. In the Fourth (Athonitic) redaction of this translation, да не бѫдетъ is used throughout. This text served as the basis for the first printed edition of the second part of the New Testament, the Apostolos (Vilna, 1525). The editor, Franciscus Skorina, tried – albeit in a very inconsistent manner – to modernize the text. He either retained the diatribal formula да не бѫдетъ or replaced it by то не естъ, да не будеть сеє при насъ, никако, да не будеть то, да не будемъ, никакоже and николиже. This diversity arose independently of the Czech Bible of Venice (1506), which was the second main source of Skorina’s Bible translations. The use of the 1st person plural (при насъ, да не будемъ) reflects similar forms in the preceding context of Paul’s Letter to the Romans.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Das sei ferne!\",\"authors\":\"Yannis Kakridis\",\"doi\":\"10.1515/slaw-2022-0002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Summary The dialogical exchange with a fictitious opponent is the main feature of the so-called Cynic-Stoic Diatribe, a mode of exposition that was developed in Ancient Greek and Roman literature. In Greek diatribe, the formula μὴ γένοιτο ‘far from it’ is used to reject the views of the fictitious opponent. The Apostle Paul, whose writings exhibit many features of diatribe, makes ample use of this formula. In the Church Slavonic translation of the New Testament, μὴ γένοιτο appears as да не бѫдетъ or (less often) не бѫди. In the Fourth (Athonitic) redaction of this translation, да не бѫдетъ is used throughout. This text served as the basis for the first printed edition of the second part of the New Testament, the Apostolos (Vilna, 1525). The editor, Franciscus Skorina, tried – albeit in a very inconsistent manner – to modernize the text. He either retained the diatribal formula да не бѫдетъ or replaced it by то не естъ, да не будеть сеє при насъ, никако, да не будеть то, да не будемъ, никакоже and николиже. This diversity arose independently of the Czech Bible of Venice (1506), which was the second main source of Skorina’s Bible translations. The use of the 1st person plural (при насъ, да не будемъ) reflects similar forms in the preceding context of Paul’s Letter to the Romans.\",\"PeriodicalId\":0,\"journal\":{\"name\":\"\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0,\"publicationDate\":\"2022-03-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/slaw-2022-0002\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/slaw-2022-0002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要与虚构对手的对话交流是古希腊和罗马文学中发展起来的所谓犬儒主义-斯多葛主义Diatrib的主要特征。在希腊语中,公式μὴ γΓιτι“远离它”用于拒绝虚构对手的观点。使徒保罗的著作展现了许多抨击的特点,他充分利用了这个公式。在教会斯拉夫语翻译的《新约》中,μὴ γίςιτς出现为данебѫдер或(不太常见)набди。在本译本的第四次(训诫)修订中,данебѫдер贯穿始终。该文本是《新约》第二部分Apostolos(维尔纳,1525年)的第一个印刷版的基础。编辑Franciscus Skorina试图使文本现代化,尽管方式非常不一致。他要么保留了通式данеб。这种多样性独立于《威尼斯捷克圣经》(1506年),后者是斯科里纳圣经翻译的第二个主要来源。第一人称复数(принасõ,данебудемõ)的使用反映了保罗给罗马人的信中类似的形式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
Das sei ferne!
Summary The dialogical exchange with a fictitious opponent is the main feature of the so-called Cynic-Stoic Diatribe, a mode of exposition that was developed in Ancient Greek and Roman literature. In Greek diatribe, the formula μὴ γένοιτο ‘far from it’ is used to reject the views of the fictitious opponent. The Apostle Paul, whose writings exhibit many features of diatribe, makes ample use of this formula. In the Church Slavonic translation of the New Testament, μὴ γένοιτο appears as да не бѫдетъ or (less often) не бѫди. In the Fourth (Athonitic) redaction of this translation, да не бѫдетъ is used throughout. This text served as the basis for the first printed edition of the second part of the New Testament, the Apostolos (Vilna, 1525). The editor, Franciscus Skorina, tried – albeit in a very inconsistent manner – to modernize the text. He either retained the diatribal formula да не бѫдетъ or replaced it by то не естъ, да не будеть сеє при насъ, никако, да не будеть то, да не будемъ, никакоже and николиже. This diversity arose independently of the Czech Bible of Venice (1506), which was the second main source of Skorina’s Bible translations. The use of the 1st person plural (при насъ, да не будемъ) reflects similar forms in the preceding context of Paul’s Letter to the Romans.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1