{"title":"在爱德华·赛义德的《错位:回忆录》和法瓦兹·图尔基的《流亡归来:一个巴勒斯坦裔美国人的形成》中,语码转换与散居身份","authors":"Ahmad Qabaha, B. Hamamra","doi":"10.1080/1358684X.2022.2091516","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This article examines the cultural and philosophical significance of code switching in the formulation of diasporic identity in Edward Said's Out of Place (1999) and Fawaz Turki's Exile's Return: The Making of a Palestinian-American (1994). It argues that exilic Palestinian writers' use of code-switching pursues various purposes related to the multiplicity and plurality of voices to which they are subject, but it mainly pertains to the ‘exoticization’ of their homeland and ‘nationalizing’ their experiences in exile. Ultimately, the use of code-switching in the memoirs chosen here act as one of the most effective strategies that diasporic writers employ to satisfy a number of important socio-pragmatic and rhetorical functions that are usually expected in exilic writing. These strategies also aim to guide the (mainstream) readers’ affective responses to their work in the way(s) exiled authors believe best suit their rhetorical and national goals.","PeriodicalId":54156,"journal":{"name":"Changing English-Studies in Culture and Education","volume":"29 1","pages":"396 - 409"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2022-07-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Code-Switching and Diasporic Identity in Edward Said’s Out of Place: A Memoir and Fawaz Turki’s Exile’s Return: The Making of a Palestinian-American\",\"authors\":\"Ahmad Qabaha, B. Hamamra\",\"doi\":\"10.1080/1358684X.2022.2091516\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT This article examines the cultural and philosophical significance of code switching in the formulation of diasporic identity in Edward Said's Out of Place (1999) and Fawaz Turki's Exile's Return: The Making of a Palestinian-American (1994). It argues that exilic Palestinian writers' use of code-switching pursues various purposes related to the multiplicity and plurality of voices to which they are subject, but it mainly pertains to the ‘exoticization’ of their homeland and ‘nationalizing’ their experiences in exile. Ultimately, the use of code-switching in the memoirs chosen here act as one of the most effective strategies that diasporic writers employ to satisfy a number of important socio-pragmatic and rhetorical functions that are usually expected in exilic writing. These strategies also aim to guide the (mainstream) readers’ affective responses to their work in the way(s) exiled authors believe best suit their rhetorical and national goals.\",\"PeriodicalId\":54156,\"journal\":{\"name\":\"Changing English-Studies in Culture and Education\",\"volume\":\"29 1\",\"pages\":\"396 - 409\"},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2022-07-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Changing English-Studies in Culture and Education\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/1358684X.2022.2091516\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Changing English-Studies in Culture and Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1358684X.2022.2091516","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
摘要本文探讨了爱德华·赛义德(Edward Said)的《不合时宜》(Out of Place)(1999)和法瓦兹·图尔基(Fawaz Turki。它认为,流亡的巴勒斯坦作家使用代码转换追求与他们所受声音的多样性和多样性有关的各种目的,但这主要与他们的祖国的“异国化”和流亡经历的“民族化”有关。最终,在这里选择的回忆录中使用代码转换是流散作家用来满足流散写作中通常期望的一些重要的社会语用和修辞功能的最有效策略之一。这些策略还旨在引导(主流)读者对其作品的情感反应,以流亡作家认为最适合他们的修辞和国家目标的方式。
Code-Switching and Diasporic Identity in Edward Said’s Out of Place: A Memoir and Fawaz Turki’s Exile’s Return: The Making of a Palestinian-American
ABSTRACT This article examines the cultural and philosophical significance of code switching in the formulation of diasporic identity in Edward Said's Out of Place (1999) and Fawaz Turki's Exile's Return: The Making of a Palestinian-American (1994). It argues that exilic Palestinian writers' use of code-switching pursues various purposes related to the multiplicity and plurality of voices to which they are subject, but it mainly pertains to the ‘exoticization’ of their homeland and ‘nationalizing’ their experiences in exile. Ultimately, the use of code-switching in the memoirs chosen here act as one of the most effective strategies that diasporic writers employ to satisfy a number of important socio-pragmatic and rhetorical functions that are usually expected in exilic writing. These strategies also aim to guide the (mainstream) readers’ affective responses to their work in the way(s) exiled authors believe best suit their rhetorical and national goals.